Landesrecht 9 Wirtschaft - Technische Zusammenarbeit 94 Handel
Droit interne 9 Économie - Coopération technique 94 Commerce

946.202.1 Verordnung vom 3. Juni 2016 über die Kontrolle zivil und militärisch verwendbarer Güter, besonderer militärischer Güter sowie strategischer Güter (Güterkontrollverordnung, GKV)

Inverser les langues

946.202.1 Ordonnance du 3 juin 2016 sur le contrôle des biens utilisables à des fins civiles et militaires, des biens militaires spécifiques et des biens stratégiques (Ordonnance sur le contrôle des biens, OCB)

Inverser les langues
Überschrift
Préface
Präambel
Préambule
Art. 1 Gegenstand und räumlicher Geltungsbereich
Art. 1 Objet et champ d’application territorial
Art. 2 Begriffe
Art. 2 Définitions
Art. 3 Bewilligungspflicht
Art. 3 Régime du permis
Art. 4 Ausnahmen
Art. 4 Exceptions
Art. 5 Voraussetzungen
Art. 5 Conditions
Art. 6 Verweigerung
Art. 6 Refus
Art. 7 Übertragung
Art. 7 Transmission
Art. 8 Unterlagen
Art. 8 Documents
Art. 9 Gültigkeitsdauer
Art. 9 Durée de validité
Art. 10 Zusätzliche Voraussetzungen für die Erteilung einer Generalausfuhrbewilligung
Art. 10 Conditions supplémentaires d’octroi de la licence générale d’exportation
Art. 11 Unterlagen
Art. 11 Documents
Art. 12 Ordentliche Generalausfuhrbewilligung
Art. 12 Licence générale ordinaire d’exportation
Art. 13 Ausserordentliche Generalausfuhrbewilligung
Art. 13 Licence générale extraordinaire d’exportation
Art. 14 Gültigkeitsdauer
Art. 14 Durée de validité
Art. 15 Diplomatische oder konsularische Vertretungen und internationale Organisationen
Art. 15 Représentations diplomatiques ou consulaires et organisations internationales
Art. 16 Offene Zolllager oder Zollfreilager
Art. 16 Entrepôts douaniers ouverts ou dépôts francs sous douane
Art. 17 Angaben bei der Ausfuhr
Art. 17 Indications lors de l’exportation
Art. 18 Nachweis und Aufbewahrung der Unterlagen
Art. 18 Preuve et conservation des documents
Art. 19 Voraussetzungen und Unterlagen für Einfuhrbewilligungen und Einfuhrzertifikate
Art. 19 Conditions et documents relatifs aux permis et certificats d’importation
Art. 20 Gültigkeitsdauer
Art. 20 Durée de validité
Art. 21 Einfuhrbewilligungen
Art. 21 Permis d’importation
Art. 22 Einfuhrzertifikat
Art. 22 Certificat d’importation
Art. 23 Besondere Einfuhrbedingungen
Art. 23 Conditions d’importation particulières
Art. 24
Art. 24
Art. 25
Art. 25
Art. 26 Kontrolle
Art. 26 Contrôle
Art. 27 Zuständigkeiten im Bewilligungsverfahren
Art. 27 Compétences dans la procédure de permis
Art. 28 Technische Beratung
Art. 28 Expertise technique
Art. 29 Veröffentlichung
Art. 29 Publication
Art. 30 Aufhebung eines anderen Erlasses
Art. 30 Abrogation d’un autre acte
Art. 31 Änderung anderer Erlasse
Art. 31 Modification d’autres actes
Art. 32 Inkrafttreten
Art. 32 Entrée en vigueur
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.