Landesrecht 9 Wirtschaft - Technische Zusammenarbeit 94 Handel
Droit interne 9 Économie - Coopération technique 94 Commerce

944.0 Bundesgesetz vom 5. Oktober 1990 über die Information der Konsumentinnen und Konsumenten (Konsumenteninformationsgesetz, KIG)

944.0 Loi fédérale du 5 octobre 1990 sur l'information des consommatrices et des consommateurs (LIC)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 2 Grundsätze

1 Liegt es im Interesse der Konsumenten, so sind in vergleichbarer Form zu deklarieren:

a.
die wesentlichen Eigenschaften der zum Kauf oder Gebrauch angebotenen Waren;
b.
der wesentliche Inhalt der vom Bundesrat bezeichneten Dienstleistungen.

2 Wer solche Waren in Verkehr bringt oder solche Dienstleistungen anbietet, ist zur Deklaration verpflichtet.

3 Ausländische Deklarationen sind anzuerkennen, wenn sie mit den inländischen vergleichbar sind.

4 Das Geschäfts- und Fabrikationsgeheimnis bleibt gewahrt.

5 Vorbehalten bleibt die Kennzeichnungspflicht nach andern Bundesvorschriften.4

6 Die Deklarationen erfolgen in den Amtssprachen des Bundes.

4 Fassung gemäss Anhang Ziff. II 10 des Heilmittelgesetzes vom 15. Dez. 2000, in Kraft seit 1. Jan. 2002 (AS 2001 2790; BBl 1999 3453).

Art. 2 Principes

1 Dans la mesure où l’intérêt des consommateurs le justifie doivent être indiqués sous une forme permettant les comparaisons:

a.
les caractéristiques essentielles des biens mis en vente ou dont l’usage est proposé à des tiers;
b.
les éléments essentiels des services désignés par le Conseil fédéral.

2 L’obligation de déclarer incombe à celui qui met en vente de tels biens ou qui offre de tels services.

3 Les déclarations étrangères sont reconnues dans la mesure où elles sont comparables aux déclarations suisses.

4 Le secret d’affaires et de fabrication demeure garanti.

5 L’obligation de fournir des indications qui découlent d’autres dispositions fédérales est réservée.4

6 Les indications sont rédigées dans les langues officielles de la Suisse.

4 Nouvelle teneur selon le ch. II 10 de l’annexe à la loi du 15 déc. 2000 sur les produits thérapeutiques, en vigueur depuis le 1er janv. 2002 (RO 2001 2790; FF 1999 3151).

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.