Landesrecht 9 Wirtschaft - Technische Zusammenarbeit 93 Industrie und Gewerbe
Droit interne 9 Économie - Coopération technique 93 Industrie

935.511.1 Verordnung des EJPD vom 7. November 2018 über Spielbanken (Spielbankenverordnung EJPD, SPBV-EJPD)

935.511.1 Ordonnance du DFJP du 7 novembre 2018 sur les maisons de jeu (OMJ-DFJP)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 18 Aufzeichnung und Aufbewahrung

1 Das Jackpotsystem muss automatisch folgende Angaben aufzeichnen:

a.
den aktuellen Jackpotstand;
b.
die angeschlossenen automatisiert durchgeführten Geldspiele;
c.
die Beiträge pro automatisiert durchgeführtes Geldspiel;
d.
den Ausgangswert;
e.
die obere Limite;
f.
die einzelnen Jackpotgewinne einschliesslich Datum und Uhrzeit;
g.
von welchem der angeschlossenen Spiele der Jackpot ausgelöst wurde.

2 Das Jackpotsystem oder das EAKS speichert folgende weitere Daten und bewahrt sie fünf Jahre auf:

a.
alle Änderungen der Parameter;
b.
alle Zugriffe auf das System, die eine Änderung des Jackpots bewirken;
c.
alle Fehlfunktionen des Systems, die von diesem erkannt wurden;
d.
die Daten nach Absatz 1 Buchstaben b–g.

3 Dieser Artikel gilt nicht, wenn die Increments höchstens 5000 Franken betragen.

Art. 18 Enregistrement et conservation

1 Le système de jackpot doit enregistrer automatiquement les informations suivantes:

a.
état actuel du jackpot;
b.
jeux d’argent automatisés connectés;
c.
incréments par jeu d’argent automatisé;
d.
montant de départ;
e.
limite supérieure;
f.
montant gagné ainsi que date et heure du gain;
g.
jeu d’argent automatisé à l’origine du déclenchement du jackpot.

2 Le système de jackpot ou le SEDC doit enregistrer et conserver pendant cinq ans:

a.
tout changement de paramètres;
b.
tout accès au système qui cause une modification du jackpot;
c.
tout dysfonctionnement du système reconnu par ce dernier;
d.
les données visées l’al. 1, let. b à g.

3 Le présent article ne s’applique pas aux jackpots pour lesquels le montant maximal des incréments ne dépasse pas 5000 francs.

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.