Landesrecht 9 Wirtschaft - Technische Zusammenarbeit 92 Forstwesen. Jagd. Fischerei
Droit interne 9 Économie - Coopération technique 92 Forêts. Chasse. Pêche

922.31 Verordnung vom 30. September 1991 über die eidgenössischen Jagdbanngebiete (VEJ)

922.31 Ordonnance du 30 septembre 1991 concernant les districts francs fédéraux (ODF)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 2 Bezeichnung

1 Banngebiete sind die im Anhang 1 aufgezählten Objekte.

2 Das Bundesinventar der eidgenössischen Jagdbanngebiete (Inventar) enthält für
jedes Banngebiet:

a.
eine kartographische Darstellung des Perimeters und eine Beschreibung des Gebietes;
b.
das Schutzziel;
c.
besondere Massnahmen für den Arten- und Biotopschutz und die Regulierung von Beständen jagdbarer Arten und deren zeitliche Geltung;
d.
allenfalls einen Perimeter ausserhalb des Banngebietes, in welchem Wildschäden vergütet werden.

3 Das Inventar ist Bestandteil dieser Verordnung und wird ausschliesslich in elektronischer Form auf der Internetseite des Bundesamtes für Umwelt (BAFU)3 ausserhalb der Amtlichen Sammlung des Bundesrechtes (AS) veröffentlicht (Art. 5 des Publikationsgesetzes vom 18. Juni 20044).5

3 www.bafu.admin.ch > Themen > Schutzgebiete > Jagdbanngebiete > Objektbeschreibungen

4 SR 170.512

5 Fassung gemäss Ziff. I der V vom 20. Nov. 2013, in Kraft seit 1. Jan. 2014 (AS 2013 4537).

Art. 2 Définition

1 Sont considérés comme districts francs les objets énumérés dans l’annexe 1.

2 L’inventaire fédéral des districts francs fédéraux (Inventaire) comprend pour chaque district franc:

a.
une représentation cartographique du périmètre et une description de la zone;
b.
le but visé par la protection;
c.
des mesures particulières pour la protection des espèces et des biotopes et la régulation des populations d’animaux pouvant être chassés ainsi que la dure de validité de ces mesures;
d.
éventuellement un périmètre à l’extérieur du district franc, dans lequel les dégâts causés par la faune sauvage sont indemnisés.

3 L’Inventaire, qui fait partie intégrante de la présente ordonnance est publié uniquement sous forme électronique sur la page Internet de l’Office fédéral de l’environnement (OFEV)3 et ne figure pas dans le Recueil officiel des lois fédérales (RO) (art. 5 de la loi du 18 juin 2004 sur les publications officielles4).5

3 www.bafu.admin.ch > Thèmes > Zones protégées > Districts francs > Descriptions d’objets

4 RS 170.512

5 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 20 nov. 2013, en vigueur depuis le 1er janv. 2014 (RO 2013 4537).

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.