Landesrecht 9 Wirtschaft - Technische Zusammenarbeit 92 Forstwesen. Jagd. Fischerei
Droit interne 9 Économie - Coopération technique 92 Forêts. Chasse. Pêche

922.27 Verordnung vom 30. April 1990 über die Regulierung von Steinbockbeständen (VRS)

922.27 Ordonnance du 30 avril 1990 sur la régulation des populations de bouquetins (ORB)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 8 Genehmigung der Abschusspläne

1 Die Kantone reichen die vollständigen Abschussplanungen je Kolonie bis Ende Jahr der Forstdirektion ein.

2 Das BAFU genehmigt die Abschusspläne. Es kann die Genehmigung mit Auflagen versehen, sofern:5

a.
die Abschussplanung nicht nach Artikel 6 erfolgte;
b.
die Kontrolle der Abschussplanung eine ungenügende Erfüllung des Abschussplanes des Vorjahres ausweist;
c.
der von Steinböcken verursachte Wildschaden vom Bund subventionierte forstliche Projekte zum Schutz von Strassen und Siedlungen gegen Erdrutsche, Hochwasser oder Lawinen beeinträchtigt.

3 Die genehmigten Abschusspläne gelten für das nachfolgende Jahr.

4 In besonderen Fällen wie Krankheiten oder grosse Winterverluste können die Kantone von den Abschussplänen abweichen.

5 Fassung gemäss Ziff. I 29 der V vom 26. Juni 1996 über die Neuzuordnung von Entscheidungsbefugnissen in der Bundesverwaltung, in Kraft seit 1. Aug. 1996 (AS 1996 2243).

Art. 8 Approbation des plans de tirs

1 Les cantons présentent à l’OFEV, avant la fin de l’année, les planifications complètes des tirs pour chaque colonie.

2 L’OFEV approuve les plans de tirs. Il peut émettre des conditions lorsque:5

a.
la planification des tirs n’a pas été effectuée conformément à l’art. 6;
b.
le contrôle de la planification des tirs fait apparaître des lacunes dans l’exécution du plan de tirs de l’année précédente;
c.
les dégâts causés par les bouquetins contrarient des projets forestiers subventionnés par la Confédération et qui ont pour but de protéger les routes et les agglomérations contre les glissements de terrain, les crues ou les avalanches.

3 Les plans de tirs approuvés sont valables pour l’année suivante.

4 Dans des cas particuliers, tels que maladies ou pertes importantes au cours de l’hiver, les cantons peuvent s’écarter des plans de tirs.

5 Nouvelle teneur selon le ch. I 29 de l’O du 26 juin 1996 sur l’attribution de nouvelles compétences de décision dans l’administration fédérale, en vigueur depuis le 1er août 1996 (RO 1996 2243).

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.