916.402 Verordnung vom 16. November 2011 über die Aus-, Weiter- und Fortbildung der Personen im öffentlichen Veterinärwesen
916.402 Ordonnance du 16 novembre 2011 concernant la formation de base, la formation qualifiante et la formation continue des personnes travaillant dans le secteur vétérinaire public
Art. 16 Aufgaben und Befugnisse
1 Die Prüfungskommission hat folgende Aufgaben:
- a.
- Sie ist für das Budget und die Finanzen verantwortlich.
- b.
- Sie legt die Lernziele der Weiterbildung fest und passt sie den neuen Erkenntnissen an.
- c.
- Sie anerkennt die Weiterbildungsstätten und die Weiterbildungsveranstaltungen.
- d.
- Sie legt die Kriterien fest, welche die Fortbildungsveranstaltungen erfüllen müssen.
- e.
- Sie anerkennt ausländische Weiterbildungen.
- f.
- Sie erteilt Dispense nach Artikel 7 Absatz 2.
- g.
- Sie entscheidet im Rahmen ihrer Zuständigkeiten nach Anhang 1 über die Zulassung zu den Einzelfachprüfungen.
- h.
- Sie stellt Fähigkeitszeugnisse aus.
- i.
- Sie erstellt zuhanden des BLV und der Kantone einen Jahresbericht.
2 Sie kann Weiter- und Fortbildungsveranstaltungen durchführen.
Art. 16 Tâches et compétences
1 La commission d’examens a les tâches suivantes:
- a.
- elle est responsable du budget et des finances;
- b.
- elle fixe les objectifs de la formation qualifiante et adapte celle-ci aux nouvelles connaissances;
- c.
- elle reconnaît les centres et les événements de formation qualifiante;
- d.
- elle fixe les critères que doivent remplir les événements de formation continue;
- e.
- elle reconnaît les formations qualifiantes suivies à l’étranger;
- f.
- elle accorde les dispenses prévues à l’art. 7, al. 2;
- g.
- dans les limites de ses compétences fixées à l’annexe 1, elle décide de l’admission des candidats aux épreuves;
- h.
- elle délivre les certificats de capacité;
- i.
- elle rédige un rapport annuel destiné à l’OSAV et aux cantons.
2 Elle peut organiser des événements de formation qualifiante et de formation continue.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.