Landesrecht 9 Wirtschaft - Technische Zusammenarbeit 91 Landwirtschaft
Droit interne 9 Économie - Coopération technique 91 Agriculture

916.151 Verordnung vom 7. Dezember 1998 über die Produktion und das Inverkehrbringen von pflanzlichem Vermehrungsmaterial (Vermehrungsmaterial-Verordnung)

Inverser les langues

916.151 Ordonnance du 7 décembre 1998 sur la production et la mise en circulation du matériel végétal de multiplication (Ordonnance sur le matériel de multiplication)

Inverser les langues
Überschrift
Préface
Präambel
Préambule
Art. 1 Geltungsbereich
Art. 1 Champ d’application
Art. 2 Definitionen a. Pflanzliches Vermehrungsmaterial, Inverkehrbringen, Produktion
Art. 2 Définitions a. matériel végétal de multiplication, mise en circulation, production
Art. 3 b. Sorten
Art. 3 b. variétés
Art. 3a Vorschriften des Bundesamtes für Landwirtschaft, wenn rasches Handeln erforderlich ist
Art. 3a Prescriptions de l’Office fédéral de l’agriculture quand il y a nécessité d’agir rapidement
Art. 4 Sortenkatalog
Art. 4 Catalogue des variétés
Art. 5 Aufnahmebedingungen
Art. 5 Conditions d’enregistrement
Art. 6 Erhaltungszüchtung
Art. 6 Sélection conservatrice
Art. 7
Art. 7
Art. 8 Streichung aus dem Sortenkatalog
Art. 8 Retrait du catalogue
Art. 9 Sortenliste
Art. 9 Liste des variétés
Art. 9a Gentechnisch veränderte Sorten
Art. 9a Variétés génétiquement modifiées
Art. 9b Bewilligungsverfahren für gentechnisch veränderte Sorten
Art. 9b Procédure d’homologation des variétés génétiquement modifiées
Art. 10 Materialkategorien
Art. 10 Catégories de matériel
Art. 11 Anerkennung von Material
Art. 11 Certification du matériel
Art. 12 Produktion von anerkanntem Material
Art. 12 Production de matériel certifié (s.l.)
Art. 13 Produktion von nicht anerkanntem Material
Art. 13 Production de matériel non certifié (s.l.)
Art. 14 Voraussetzungen für das Inverkehrbringen
Art. 14 Conditions requises pour la mise en circulation
Art. 14a Verunreinigungen mit gentechnisch veränderten Organismen
Art. 14a Présence d’impuretés constituées d’organismes génétiquement modifiés
Art. 15
Art. 15
Art. 16 Zulassungspflicht
Art. 16 Agrément
Art. 17 Kennzeichnung und Verpackung
Art. 17 Etiquetage et emballage
Art. 17a Verwendungsverbot
Art. 17a Interdiction d’utilisation
Art. 18
Art. 18
Art. 18a
Art. 18a
Art. 19 Umsatzstatistik
Art. 19 Statistique de commercialisation
Art. 20 Einspracheverfahren
Art. 20 Procédure d’opposition
Art. 21 Kompetenzen des WBF
Art. 21 Compétences du DEFR
Art. 22 Kompetenzen des Bundesamtes
Art. 22 Compétences de l’office
Art. 23
Art. 23
Art. 23a
Art. 23a
Art. 24 Inkrafttreten
Art. 24 Entrée en vigueur
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.