1 Der prozentuale Zuschlag zur aufgeschobenen Rente beträgt nach einer Aufschubsdauer von:
Jahren | und 0–2 Monaten | und 3–5 Monaten | und 6–8 Monaten | und 9–11 Monaten |
---|---|---|---|---|
1 | 5.2 | 6.6 | 8.0 | 9.4 |
2 | 10.8 | 12.3 | 13.9 | 15.5 |
3 | 17.1 | 18.8 | 20.5 | 22.2 |
4 | 24.0 | 25.8 | 27.7 | 29.6 |
5 | 31.5 |
2 Der Zuschlag wird ermittelt, indem die Summe der aufgeschobenen Monatsbetreffnisse durch die entsprechende Anzahl Monate dividiert wird. Dieser Betrag wird mit dem zutreffenden Prozentsatz nach Absatz 1 multipliziert.
3 Wird eine aufgeschobene Altersrente durch Hinterlassenenrenten abgelöst, so beträgt der Zuschlag:
4 Die Summe aller Zuschläge darf den Betrag des Zuschlages zur Altersrente nicht übersteigen.
5 Der Betrag des Zuschlages wird der Lohn- und Preisentwicklung angepasst.
251 Eingefügt durch Ziff. I des BRB vom 10. Jan. 1969 (AS 1969 125). Fassung gemäss Ziff. I der V vom 29. Nov. 1995, in Kraft seit 1. Jan. 1997 (AS 1996 668).
1 En cas d’ajournement, le taux d’augmentation de la rente, en pour-cent, est le suivant:
Années | et 0 à 2 mois | et 3 à 5 mois | et 6 à 8 mois | et 9 à 11 mois |
1 | 5,2 | 6,6 | 8,0 | 9,4 |
2 | 10,8 | 12,3 | 13,9 | 15,5 |
3 | 17,1 | 18,8 | 20,5 | 22,2 |
4 | 24,0 | 25,8 | 27,7 | 29,6 |
5 | 31,5 |
2 Le montant de l’augmentation sera déterminé en divisant la somme des montants des rentes ajournées par le nombre de mois correspondants. Cette somme est multipliée par le taux d’augmentation correspondant en vertu de l’al. 1.
3 Lorsque des rentes de survivants succèdent à une rente de vieillesse ajournée, le montant de l’augmentation s’élève:
4 La somme de toutes les augmentations ne doit pas dépasser le montant de l’augmentation de la rente de vieillesse.
5 Le montant de l’augmentation sera adapté à l’évolution des salaires et des prix.
255 Introduit par le ch. I de l’ACF du 10 janv. 1969 (RO 1969 135). Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 29 nov. 1995, en vigueur depuis le 1er janv. 1997 (RO 1996 668).
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.