Landesrecht 8 Gesundheit - Arbeit - Soziale Sicherheit 81 Gesundheit
Droit interne 8 Santé - Travail - Sécurité sociale 81 Santé

818.331 Verordnung vom 11. April 2018 über die Registrierung von Krebserkrankungen (Krebsregistrierungsverordnung, KRV)

818.331 Ordonnance du 11 avril 2018 sur l'enregistrement des maladies oncologiques (OEMO)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 2 Basisdaten zu Krebserkrankungen von Kindern und Jugendlichen

1 Personen und Institutionen, die eine Krebserkrankung diagnostizieren, melden dem Kinderkrebsregister die folgenden Daten zur Diagnose:

a.
Art der Krebserkrankung: Typ und Eigenschaften des Tumors;
b.
Tumorausbreitung zum Zeitpunkt der Diagnose, Krankheitsstadium und tumorspezifische Prognosefaktoren;
c.
Untersuchungsmethode und Untersuchungsanlass;
d.
Datum der Information der Patientin oder des Patienten (Art. 13);
e.
Auftreten von Metastasen und Rezidiven sowie deren Lokalisation.

2 Personen und Institutionen, die eine Krebserkrankung behandeln, melden dem Kinderkrebsregister die folgenden Daten zur Erstbehandlung:

a.
Art der Behandlung und Behandlungsziel;
b.
Grundlagen des Behandlungsentscheids;
c.
Behandlungsbeginn.

Art. 2 Données de base concernant les maladies oncologiques des enfants et des adolescents

1 Les personnes et institutions qui diagnostiquent une maladie oncologique déclarent au registre du cancer de l’enfant les données suivantes:

a.
le type de maladie oncologique: genre et caractéristiques de la tumeur;
b.
l’étendue de la tumeur au moment du diagnostic, le stade de la maladie et les facteurs de pronostic propres à la tumeur;
c.
la méthode et les circonstances de l’examen;
d.
la date à laquelle le patient a été informé (art. 13);
e.
l’apparition de métastases et de récidives ainsi que leur localisation.

2 Les personnes et institutions qui traitent une maladie oncologique déclarent au registre du cancer de l’enfant les données suivantes relatives au traitement initial:

a.
le type et le but du traitement;
b.
les bases sur lesquelles se fonde la décision thérapeutique;
c.
la date à laquelle le traitement a commencé.
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.