Landesrecht 8 Gesundheit - Arbeit - Soziale Sicherheit 81 Gesundheit
Droit interne 8 Santé - Travail - Sécurité sociale 81 Santé

818.331 Verordnung vom 11. April 2018 über die Registrierung von Krebserkrankungen (Krebsregistrierungsverordnung, KRV)

818.331 Ordonnance du 11 avril 2018 sur l'enregistrement des maladies oncologiques (OEMO)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 12 Daten aus Früherkennungsprogrammen

1 Die für die Durchführung von Früherkennungsprogrammen zuständigen Organisationen geben dem zuständigen Krebsregister jeweils bis 31. Mai die Daten zu Personen bekannt:

a.
die innerhalb des vergangenen Kalenderjahrs an einem Früherkennungsprogramm teilgenommen haben; und
b.
bei denen als Haupt- oder Nebendiagnose eine nach Anhang 1 zu meldende Krebserkrankung erfasst wurde.

2 Die Daten werden dem kantonalen Krebsregister bekanntgegeben, in dessen Einzugsgebiet das Früherkennungsprogramm durchgeführt wird.

3 Bekanntgegeben werden die folgenden Daten:

a.
zur teilnehmenden Person:
1.
Name und Vorname,
2.
Wohnadresse,
3.
AHV-Nummer,
4.
Geschlecht,
5.
Geburtsdatum,
6.
Angabe der Haupt- und Nebendiagnosen nach der ICD;
b.
sofern vorhanden: Kontaktdaten der behandelnden Ärztin oder des behandelnden Arztes.

Art. 12 Données des programmes de dépistage précoce

1 Les organisations chargées des programmes de dépistage précoce communiquent chaque année au registre des tumeurs compétent, au plus tard le 31 mai, les données concernant les personnes:

a.
qui ont participé durant l’année civile précédente à un programme de dépistage précoce, et
b.
pour lesquelles une maladie oncologique soumise à déclaration conformément à l’annexe 1 a été recensée comme diagnostic principal ou secondaire.

2 Les données sont communiquées au registre cantonal des tumeurs compétent pour la zone dans laquelle le programme de dépistage précoce est mené.

3 Les données suivantes sont communiquées:

a.
concernant le participant:
1.
les nom et prénom,
2.
l’adresse,
3.
le numéro AVS,
4.
le sexe,
5.
la date de naissance,
6.
les diagnostics principal et secondaire selon la CIM;
b.
si possible: les coordonnées du médecin traitant.
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.