Landesrecht 8 Gesundheit - Arbeit - Soziale Sicherheit 81 Gesundheit
Droit interne 8 Santé - Travail - Sécurité sociale 81 Santé

818.101.32 Verordnung vom 29. April 2015 über mikrobiologische Laboratorien

818.101.32 Ordonnance du 29 avril 2015 sur les laboratoires de microbiologie

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 11 Bewilligungsgesuch

1 Das Gesuch um eine Bewilligung für den Betrieb eines Laboratoriums ist dem Schweizerischen Heilmittelinstitut einzureichen.

2 Das Gesuch muss Folgendes enthalten:

a.
Angaben zur juristischen Person und zum handelsrechtlichen Status, insbesondere Firmenname, Sitz, Adresse, Laborname und Standort;
b.
Angaben zur Betriebsorganisation;
c.
Angaben über die Qualifikation der Laborleiterin oder des Laborleiters nach Artikel 5;
d.
Angaben zum Beschäftigungsgrad der Laborleiterin oder des Laborleiters und zu allfälligen Verpflichtungen in anderen Laboratorien;
e.
Angaben über die Qualifikation des mit Analysen beauftragten Personals nach Artikel 8;
f.
Pläne des Laboratoriums und der wichtigsten Einrichtungen;
g.
eine Liste der geplanten Analysen und der hierzu verwendeten Verfahren;
h.
Angaben über das Qualitätsmanagementsystem.

3 Das Schweizerische Heilmittelinstitut prüft das Gesuch. Es kann vor der Bewilligungserteilung eine Inspektion durchführen.

4 Es kann für die Prüfung der Gesuche Expertinnen und Experten beiziehen und die Inspektion von Laboratorien an die Kantone oder an Dritte delegieren.

Art. 11 Demande d’autorisation

1 La demande d’autorisation d’exploiter un laboratoire doit être présentée à l’Institut suisse des produits thérapeutiques.

2 La demande doit comprendre les indications suivantes:

a.
des indications sur la personne morale et sur le statut de droit commercial, notamment la raison sociale, le siège, l’adresse, le nom et l’emplacement du laboratoire;
b.
des indications relatives à l’organisation du fonctionnement du laboratoire;
c.
des indications sur les qualifications du chef de laboratoire au sens de l’art. 5;
d.
des indications sur le taux d’occupation du chef de laboratoire et d’éventuels engagements dans d’autres laboratoires;
e.
des indications sur les qualifications du personnel effectuant les analyses au sens de l’art. 8;
f.
les plans du laboratoire et des principales installations;
g.
la liste des analyses planifiées et des procédures prévues à cet effet;
h.
des indications sur le système de gestion de la qualité.

3 L’Institut suisse des produits thérapeutiques examine la demande. Il peut effectuer une inspection avant l’octroi de l’autorisation.

4 Il peut faire appel à des experts pour examiner les demandes et déléguer l’inspection des laboratoires aux cantons ou à des tiers.

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.