Landesrecht 8 Gesundheit - Arbeit - Soziale Sicherheit 81 Gesundheit
Droit interne 8 Santé - Travail - Sécurité sociale 81 Santé

816.11 Verordnung vom 22. März 2017 über das elektronische Patientendossier (EPDV)

816.11 Ordonnance du 22 mars 2017 sur le dossier électronique du patient (ODEP)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 10 Datenhaltung und Datenübertragung

1 Gemeinschaften müssen sicherstellen, dass:

a.
die Artikel 1 und 2 Absatz 2 umgesetzt werden;
b.
medizinische Daten des elektronischen Patientendossiers von anderen Datenbeständen getrennt gespeichert werden;
c.
für die Speicherung und Übertragung der Daten Verschlüsselungsverfahren nach aktuellem Stand der Technik verwendet werden;
d.
die von den Gesundheitsfachpersonen im elektronischen Patientendossier erfassten medizinischen Daten nach 20 Jahren vernichtet werden;
e.
bei einer Aufhebung des elektronischen Patientendossiers nach Artikel 21 sämtliche Daten vernichtet werden.

2 Auf Verlangen der Patientin oder des Patienten müssen sie zudem sicherstellen, dass:

a.
bestimmte auf diese oder diesen bezogene medizinische Daten im elektronischen Patientendossier nicht erfasst werden;
b.
Daten von der Vernichtung nach Absatz 1 Buchstabe d ausgenommen werden;
c.
bestimmte auf diese oder diesen bezogene medizinische Daten aus dem elektronischen Patientendossier vernichtet werden.

3 Das EDI legt die technischen und organisatorischen Vorgaben für die Datenhaltung und die Datenübertragung fest. Es regelt insbesondere:

a.
die zu verwendenden Metadaten;
b.
die zu verwendenden Austauschformate;
c.
die zu verwendenden Integrationsprofile;
d.
die Vorgaben betreffend die Protokolldaten.

4 Es kann bestimmen, dass die Vorgaben nach Absatz 3 in der Originalsprache veröffentlicht werden und auf eine Übersetzung in die Amtssprachen verzichtet werden kann.

5 Es kann das Bundesamt für Gesundheit (BAG) ermächtigen, die Vorgaben nach Absatz 3 dem Stand der Technik anzupassen.

Art. 10 Tenue et transfert des données

1 Les communautés doivent:

a.
veiller à l’application des art. 1 et 2, al. 2;
b.
veiller à ce que les données médicales des dossiers électroniques soient sauvegardées séparément des autres données;
c.
veiller à ce que le procédé de chiffrement utilisé pour l’enregistrement et le transfert des données soit conforme aux progrès techniques;
d.
veiller à ce que les données saisies dans le dossier électronique du patient par les professionnels de la santé soient détruites au bout de vingt ans;
e.
veiller, en cas de suppression du dossier électronique en application de l’art. 21, à ce que toutes les données du dossier soient détruites.

2 À la demande du patient, elles doivent veiller au surplus à ce que:

a.
certaines données médicales le concernant ne soient pas enregistrées dans son dossier électronique;
b.
des données soient exclues de la procédure de destruction visée à l’al. 1, let. d;
c.
certaines données médicales le concernant figurant dans son dossier électronique soient détruites.

3 Le DFI fixe les prescriptions techniques et organisationnelles relatives à la tenue et au transfert des données du dossier. Il règle en particulier:

a.
les métadonnées à utiliser;
b.
les formats d’échange à utiliser;
c.
les profils d’intégration à utiliser;
d.
les prescriptions relatives aux historiques.

4 Il peut décider de faire publier les prescriptions visées à l’al. 3 dans la langue d’origine et de ne pas les faire traduire dans les autres langues officielles.

5 Il peut habiliter l’Office fédéral de la santé publique (OFSP) à adapter aux progrès techniques les prescriptions visées à l’al. 3.

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.