Landesrecht 8 Gesundheit - Arbeit - Soziale Sicherheit 81 Gesundheit
Droit interne 8 Santé - Travail - Sécurité sociale 81 Santé

814.501.261 Verordnung des EDI vom 26. April 2017 über die Aus- und Fortbildungen und die erlaubten Tätigkeiten im Strahlenschutz (Strahlenschutz-Ausbildungsverordnung)

Inverser les langues

814.501.261 Ordonnance du DFI du 26 avril 2017 sur les formations, les formations continues et les activités autorisées en matière de radioprotection (Ordonnance sur la formation en radioprotection)

Inverser les langues
Überschrift
Préface
Präambel
Préambule
Art. 1 Gegenstand und Ausnahme vom Geltungsbereich
Art. 1 Objet et exclusion du champ d’application
Art. 2 Ausbildungsziele
Art. 2 Objectifs de la formation
Art. 3 Fortbildungslehrgänge
Art. 3 Cours de formation continue
Art. 4 Anerkennung von Lehrgängen und von individuellen Ausbildungen
Art. 4 Reconnaissance des cours et des formations individuelles
Art. 5 Gültigkeitsdauer
Art. 5 Durée de validité
Art. 6 Voraussetzung für die Ausübung einer erlaubten Tätigkeit
Art. 6 Condition pour l’exercice d’une activité autorisée
Art. 7 Verfahren
Art. 7 Procédure
Art. 8 Inhalt des Anerkennungsgesuchs für die Aus- und Fortbildungslehrgänge
Art. 8 Contenu de la demande de reconnaissance pour les cours de formation et de formation continue
Art. 9 Ausweis
Art. 9 Certificat
Art. 10 Sonderfälle
Art. 10 Cas particuliers
Art. 11 Entzug und Erlöschen von Anerkennungen von Lehrgängen
Art. 11 Révocation et expiration de la reconnaissance des cours
Art. 12 Aufgaben und Befugnisse der Anerkennungsbehörden
Art. 12 Tâches et compétences des autorités de reconnaissance
Art. 13 Meldepflicht der Aus- und Fortbildungsinstitutionen
Art. 13 Obligation de déclaration de la part des établissements de formation et de formation continue
Art. 14 Aufhebung eines anderen Erlasses
Art. 14 Abrogation d’un autre acte
Art. 15 Übergangsbestimmungen
Art. 15 Dispositions transitoires
Art. 16 Inkrafttreten
Art. 16 Entrée en vigueur
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.