813.1 Bundesgesetz vom 15. Dezember 2000 über den Schutz vor gefährlichen Stoffen und Zubereitungen (Chemikaliengesetz, ChemG)
813.1 Loi fédérale du 15 décembre 2000 sur la protection contre les substances et les préparations dangereuses (Loi sur les produits chimiques, LChim)
Art. 34 Vollzugskompetenzen des Bundes
1 Der Bund vollzieht:
- a.
- Artikel 5 Absatz 1 Buchstabe a (Beurteilung und Einstufung von Stoffen und Zubereitungen) und die auf Artikel 5 Absatz 2 Buchstabe a gestützten Bestimmungen;
- b.
- Artikel 7 (Informationspflicht der Herstellerin);
- c.
- die Artikel 9–17 (Anmeldung und Zulassung von bestimmten Stoffen und Zubereitungen);
- d.
- Artikel 18 (Meldungen über Stoffe und Zubereitungen);
- e.
- Artikel 19 Absatz 2 Buchstabe d (Ausfuhr);
- f.
- Artikel 26–30 (Dokumentation und Information), mit Ausnahme von Artikel 28 Absatz 3.
2 Er kann einzelne Teilaufgaben nach Absatz 1 den Kantonen übertragen oder sie für bestimmte Teilaufgaben beiziehen.
3 Dem Bund obliegt der Vollzug, soweit es sich handelt um:
- a.
- Anlagen, Tätigkeiten, Stoffe und Zubereitungen, die der Landesverteidigung dienen;
- b.
- Einfuhr, Durchfuhr oder Ausfuhr.
Art. 34 Mise en œuvre
1 La Confédération met en œuvre:
- a.
- l’art. 5, al. 1, let. a (évaluation et classification des substances et des préparations) et les dispositions fondées sur l’art. 5, al. 2, let. a;
- b.
- l’art. 7 (devoir d’information du fabricant);
- c.
- les art. 9 à 17 (notification et autorisation de mise sur le marché de certaines substances et préparations);
- d.
- l’art. 18 (communication concernant les substances et les préparations);
- e.
- l’art. 19, al. 2, let. d (exportation);
- f.
- les art. 26 à 30 (documentation et information), à l’exception de l’art. 28, al. 3.
2 Elle peut déléguer aux cantons l’exécution de certaines parties des tâches visées à l’al. 1 ou les appeler à coopérer à l’exécution de certaines d’entre elles.
3 L’exécution de la présente loi incombe à la Confédération lorsque sont visés:
- a.
- des installations, des activités, des substances ou des préparations servant à la défense nationale;
- b.
- l’importation, le transit et l’exportation.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.