Landesrecht 8 Gesundheit - Arbeit - Soziale Sicherheit 81 Gesundheit
Droit interne 8 Santé - Travail - Sécurité sociale 81 Santé

812.214.6 Verordnung vom 21. September 2018 über die Aufsichtsabgabe an das Schweizerische Heilmittelinstitut (Heilmittel-Aufsichtsabgabeverordnung)

812.214.6 Ordonnance du 21 septembre 2018 sur la taxe de surveillance versée à l'Institut suisse des produits thérapeutiques (Ordonnance sur la taxe de surveillance des produits thérapeutiques)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 2 Verwendungszweck

1 Die Abgabe deckt alle Kosten, die der Swissmedic im Bereich Arzneimittel und Transplantatprodukte entstehen und nicht durch Gebühren und Abgeltungen des Bundes finanziert sind.

2 Insbesondere trägt sie zur Deckung der Kosten folgender Aufgaben bei:

a.
allgemeine Überwachungsaufgaben;
b.
Vorbereitung und Erarbeitung von Normen;
c.
Information der Öffentlichkeit;
d.
Massnahmen gegen Missbrauch und Fehlgebrauch von Arzneimitteln.

Art. 2 Affectation

1 La taxe couvre tous les frais occasionnés à Swissmedic dans le domaine des médicaments et des transplants standardisés qui ne sont pas couverts par des émoluments et des indemnités allouées par la Confédération.

2 Elle contribue notamment à couvrir les coûts associés aux tâches suivantes:

a.
tâches générales de surveillance;
b.
préparation et rédaction de normes;
c.
information du public;
d.
mesures contre l’usage abusif ou incorrect des médicaments.
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.