812.212.24 Verordnung vom 7. September 2018 des Schweizerischen Heilmittelinstituts über die vereinfachte Zulassung und das Meldeverfahren von Komplementär- und Phytoarzneimitteln (Komplementär- und Phytoarzneimittelverordnung, KPAV)
812.212.24 Ordonnance du 7 septembre 2018 de l'Institut suisse des produits thérapeutiques sur l'autorisation simplifiée et la procédure de déclaration des médicaments complémentaires et des phytomédicaments (Ordonnance sur les médicaments complémentaires et les phytomédicaments, OAMédcophy)
Art. 2 Anwendbares Recht
1 Soweit diese Verordnung nichts anderes bestimmt, gelten die Bestimmungen der:
- a.
- Verordnung des Schweizerischen Heilmitteinstituts vom 9. November 20013 über die Anforderungen an die Zulassung von Arzneimitteln (AMZV);
- b.
- Verordnung des Schweizerischen Heilmittelinstituts vom 22. Juni 20064 über die vereinfachte Zulassung von Arzneimitteln und die Zulassung von Arzneimitteln im Meldeverfahren (VAZV).
2 In Ergänzung zu dieser Verordnung gelten die Bestimmungen der:
- a.
- Verordnung vom 14. November 20185 über die Bewilligungen im Arzneimittelbereich;
- b.
- Verordnung vom 21. September 20186 über die Arzneimittel;
- c.
- Verordnung von 18. August 20047 über die Tierarzneimittel.
Art. 2 Droit applicable
1 Dans la mesure où la présente ordonnance ne contient pas de réglementation particulière, s’appliquent les dispositions:
- a.
- de l’ordonnance de l’Institut suisse des produits thérapeutiques du 9 novembre 2001 sur les exigences relatives à l’autorisation de mise sur le marché des médicaments (OEMéd)3;
- b.
- de l’ordonnance de l’Institut suisse des produits thérapeutiques du 9 novembre 2001 sur l’autorisation simplifiée de médicaments et l’autorisation de médicaments fondée sur une déclaration (OASMéd)4.
2 En complément à ces ordonnances, s’appliquent les dispositions:
- a.
- de l’ordonnance du 14 novembre 2018 sur les autorisations dans le domaine des médicaments5;
- b.
- de l’ordonnance du 21 septembre 2018 sur les médicaments6;
- c.
- de l’ordonnance du 18 août 2004 sur les médicaments vétérinaires 7.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.