Landesrecht 8 Gesundheit - Arbeit - Soziale Sicherheit 81 Gesundheit
Droit interne 8 Santé - Travail - Sécurité sociale 81 Santé

812.121.6 Verordnung vom 25. Mai 2011 über Betäubungsmittelsucht und andere suchtbedingte Störungen (Betäubungsmittelsuchtverordnung, BetmSV)

812.121.6 Ordonnance du 25 mai 2011 relative à l'addiction aux stupéfiants et aux autres troubles liés à l'addiction (Ordonnance relative à l'addiction aux stupéfiants, OAStup)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 34 Aufgaben

1 Die Fachkommission hat folgende Aufgaben und Kompetenzen:16

a.
Sie berät den Bundesrat und die Bundesverwaltung in grundsätzlichen Fragen der Suchtpolitik und der Suchtproblematik.
b.
Sie beobachtet und analysiert die nationalen und internationalen Entwicklungen im Suchtbereich.
c.
Sie erarbeitet Visionen und zukunftsorientierte Ideen für eine schweizerische Suchtpolitik.
d.
Sie berichtet regelmässig über ihre Aktivitäten.

2 Sie ist bei der Erfüllung ihrer Aufgaben unabhängig.

3 Sie kann Auskünfte über vorhandene Informationen bei den entsprechenden Bundesstellen einholen.

16 Fassung gemäss Anhang Ziff. 4 der V vom 14. Dez. 2018, in Kraft seit 1. Febr. 2019 (AS 2019 155).

Art. 34 Tâches

1 La commission d’experts a les tâches et compétences suivantes:16

a.
elle conseille le Conseil fédéral et l’administration fédérale sur les questions de fond concernant la politique en matière d’addiction et la problématique de l’addiction;
b.
elle observe et analyse les évolutions nationales et internationales dans le domaine des addictions;
c.
elle élabore des plans et des idées d’avenir pour une politique suisse en matière d’addiction;
d.
elle présente régulièrement des rapports d’activité.

2 Elle est indépendante dans l’accomplissement de ses tâches.

3 Elle peut se renseigner auprès des services fédéraux concernés sur les informations existantes.

16 Nouvelle teneur selon le ch. 4 de l’annexe à l’O du 14 déc. 2018, en vigueur depuis le 1er fév. 2019 (RO 2019 155).

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.