810.122.1 Verordnung vom 23. September 2022 über genetische Untersuchungen beim Menschen (GUMV)
810.122.1 Ordonnance du 23 septembre 2022 sur l’analyse génétique humaine (OAGH)
Art. 1 Gegenstand und Geltungsbereich
1 Diese Verordnung regelt:
- a.
- die Berechtigung zur Veranlassung sowie die Voraussetzungen und das Verfahren zur Erteilung der Bewilligungen zur Durchführung von genetischen Untersuchungen und die damit verbundenen Pflichten;
- b.
- den Schutz von Proben und genetischen Daten;
- c.
- die Vorgaben für:
- 1.
- genetische Untersuchungen von Eigenschaften des Erbguts, die nicht an Nachkommen weitergegeben werden (Art. 2 Abs. 1 GUMG),
- 2.
- genetische Untersuchungen im Zusammenhang mit Bluttransfusionen und Transplantationen (Art. 2 Abs. 2 GUMG);
- d.
- die Zusammensetzung der Eidgenössischen Kommission für genetische Untersuchungen beim Menschen.
2 Für die Erstellung von DNA-Profilen zur Klärung der Abstammung oder zur Identifizierung gilt die Verordnung vom 14. Februar 20073 über die Erstellung von DNA-Profilen im Zivil- und im Verwaltungsbereich (VDZV).
Art. 1 Objet et champ d’application
1 La présente ordonnance détermine:
- a.
- le droit de prescrire ainsi que les conditions et la procédure pour l’octroi des autorisations relatives à la réalisation d’analyses génétiques, et les obligations qui en découlent;
- b.
- les modalités de la protection des échantillons et des données génétiques;
- c.
- les exigences applicables:
- 1.
- aux analyses génétiques de caractéristiques du patrimoine génétique qui ne sont pas transmises aux descendants (art. 2, al. 1, LAGH),
- 2.
- aux analyses génétiques réalisées dans le cadre de transfusions sanguines et de transplantations (art. 2, al. 2, LAGH);
- d.
- la composition de la Commission fédérale pour l’analyse génétique humaine.
2 L’établissement de profils d’ADN visant à déterminer la filiation ou l’identité d’une personne est régi par l’ordonnance du 14 février 2007 sur l’établissement de profils d’ADN en matière civile et administrative (OACA)3.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.