1 Der Kapitän oder Schiffsoffizier eines schweizerischen Seeschiffes, der die ihm zustehende Befehlsgewalt über einen Untergebenen zu Befehlen missbraucht, die in keiner Beziehung zum Dienst an Bord stehen,
der Kapitän, der die ihm zustehende Disziplinargewalt überschreitet oder missbraucht,
wer, ohne Befehls- oder Strafgewalt zu besitzen, sich an Bord eines schweizerischen Seeschiffes eine solche Gewalt anmasst,
wird mit Gefängnis bestraft.
2 In leichten Fällen wird der Täter mit Busse bestraft.
1 Le capitaine ou l’officier d’un navire suisse qui aura abusé de son pouvoir de donner des ordres à un subordonné pour lui donner des ordres sans aucun rapport avec le service à bord,
le capitaine qui aura outrepassé son pouvoir d’infliger des peines disciplinaires ou qui en aura abusé,
celui qui, n’ayant pas le pouvoir de donner des ordres ou de punir à bord d’un navire suisse, se sera arrogé un tel pouvoir,
sera puni de l’emprisonnement.
2 La peine sera l’amende si l’infraction est de peu de gravité.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.