Landesrecht 7 Öffentliche Werke - Energie - Verkehr 74 Verkehr
Droit interne 7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 74 Transports

747.224.022 Bundesratsbeschluss vom 28. Juli 1955 betreffend den Vollzug des internationalen Abkommens über die Arbeitsbedingungen der Rheinschiffer

747.224.022 Arrêté du Conseil fédéral du 28 juillet 1955 portant exécution de l'accord international sur les conditions de travail des bateliers rhénans

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 2

1 Die in Artikel 27 Absatz 2 des Abkommens vorgesehenen Jahresberichte werden vom WBF auf Grund der Angaben der Kantone und der zuständigen Verbände erstattet.

2 Die Verhandlungen zwischen den beteiligten Regierungen bei Streitigkeiten über die Durchführung des Abkommens (Art. 24 Abs. 1) werden schweizerischerseits durch das WBF geführt. Es bestimmt gegebenenfalls auch ein Mitglied der Schiedsstelle (Art. 24 Abs. 2).

3 Die Bekanntgabe von Übertretungen im Sinne von Artikel 25 Absatz 3 des Abkommens an die zuständigen Behörden der anderen Staaten erfolgt durch das WBF.

4 Abmachungen gemäss Artikel 25 Absätze 4 und 5 des Abkommens werden durch das WBF getroffen.

Art. 2

1 Le DEFR établira, en se fondant sur les données fournies par les cantons et les associations compétentes, le rapport annuel prévu par l’art. 27, ch. 2, de l’accord.

2 Au besoin le DEFR représentera la Confédération dans les négociations ouvertes entre les gouvernements intéressés pour aplanir les différends concernant l’exécution de l’accord (art. 24, ch. 1). Il désignera, le cas échéant, un membre de l’organe arbitral (art. 24, ch. 2).

3 Le DEFR est chargé de dénoncer aux autorités compétentes des Etats contractants les infractions mentionnées à l’art. 25, ch. 3, de l’accord.

4 La conclusion d’arrangements particuliers selon l’art. 25, ch. 4 et 5, de l’accord incombe au DEFR.

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.