Landesrecht 7 Öffentliche Werke - Energie - Verkehr 74 Verkehr
Droit interne 7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 74 Transports

747.201.31 Ausführungsbestimmungen des UVEK vom 28. August 2017 zur Verordnung über die Anforderungen an Schiffsmotoren auf schweizerischen Gewässern (AB-VASm)

Inverser les langues

747.201.31 Dispositions d'exécution du DETEC du 28 août 2017 de l'ordonnance sur les exigences applicables aux moteurs de bateaux dans les eaux suisses (DE-OMBat)

Inverser les langues
Überschrift
Préface
Präambel
Préambule
Art. 1 Geltungsbereich
Art. 1 Champ d’application
Art. 2 Begriffe
Art. 2 Définitions
Art. 3 Pflicht zur Abgasnachuntersuchung und zur Kontrolle an Motoren mit Partikelfilter-System
Art. 3 Obligation d’effectuer les contrôles subséquents des gaz d’échappement et les contrôles des moteurs munis d’un système de filtres à particules
Art. 4
Art. 4
Art. 5 Partikelfilter-Systemen
Art. 5 Contrôle des systèmes de filtres à particules
Art. 6 Bestätigung der Abgasnachuntersuchung und der Anzahl Partikel
Art. 6 Attestation du contrôle subséquent des gaz d’échappement et du nombre de particules
Art. 7 Messgeräte
Art. 7 Appareils de mesure
Art. 8 Fristen für die Abgasnachuntersuchung und die Kontrolle der Partikelfilter-Systeme
Art. 8 Délais pour le contrôle subséquent des gaz d’échappement et le contrôle des systèmes de filtres à particules
Art. 9 Abgasnachkontrolle
Art. 9 Contrôle supplémentaire des gaz d’échappement
Art. 10 Voraussetzungen für die Durchführung von Abgasnachuntersuchungen und periodischen Kontrollen der Partikelfilter-Systeme
Art. 10 Conditions d’exécution des contrôles subséquents des gaz d’échappement et des contrôles périodiques des systèmes de filtres à particules
Art. 11 Zulassung zur Durchführung von Abgasnachuntersuchungen oder zu periodischen Kontrollen von Partikelfilter-Systemen
Art. 11 Agrément pour l’exécution de contrôles subséquents des gaz d’échappement ou de contrôles périodiques de systèmes de filtres à particules
Art. 12 Inhalt und Form des Abgaswartungsdokumentes
Art. 12 Contenu et forme de la fiche
Art. 13 Ausstellung des Abgaswartungsdokuments
Art. 13 Établissement de la fiche
Art. 14 Vorweisen des Abgaswartungsdokuments
Art. 14 Présentation de la fiche
Art. 15 umgebaute Motoren
Art. 15 Adaptation de la fiche pour moteurs transformés
Art. 16 Nachführen des Abgaswartungsdokuments
Art. 16 Mise à jour de la fiche
Art. 17 Fehlendes oder nicht mehr gültiges Abgaswartungsdokument
Art. 17 Fiche manquante ou périmée
Art. 18 Aufhebung eines anderen Erlasses
Art. 18 Abrogation d’un autre acte
Art. 19 Übergangsbestimmungen
Art. 19 Dispositions transitoires
Art. 20 Inkrafttreten
Art. 20 Entrée en vigueur
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.