747.201.1 Verordnung vom 8. November 1978 über die Schifffahrt auf schweizerischen Gewässern (Binnenschifffahrtsverordnung, BSV)
747.201.1 Ordonnance du 8 novembre 1978 sur la navigation dans les eaux suisses (Ordonnance sur la navigation intérieure, ONI)
Art. 34 Schallzeichen
Die nachstehenden Schallzeichen müssen nur gegeben werden, wenn es die Sicherheit der Schifffahrt und der übrigen Benützer des Gewässers gebietet:
- a. Ein langer Ton:
- «Achtung» oder «Ich halte meinen Kurs bei»
- b. ein kurzer Ton:
- «Ich richte meinen Kurs nach Steuerbord»
- c. zwei kurze Töne:
- «Ich richte meinen Kurs nach Backbord»
- d. drei kurze Töne:
- «Meine Maschine geht rückwärts»
- e. vier kurze Töne:
- «Ich bin manövrierunfähig»
- f. Folge sehr kurzer Töne:
- «Gefahr eines Zusammenstosses»
Art. 34 Signaux sonores
Les signaux sonores ci-après ne doivent être émis que lorsque la sécurité de la navigation et des autres usagers de la voie navigable l’exige:
- a.
- un son prolongé:
| «Attention» ou «j’avance en ligne droite»; |
- b.
- un son bref:
| «Je viens sur tribord»; |
- c.
- deux sons brefs:
| «Je viens sur bâbord»; |
- d.
- trois sons brefs:
| «Je bats en arrière»; |
- e.
- quatre sons brefs:
| «Je suis incapable de manœuvrer»; |
- f.
- série de sons très brefs:
| «Danger d’abordage». |
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.