Landesrecht 7 Öffentliche Werke - Energie - Verkehr 74 Verkehr
Droit interne 7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 74 Transports

747.111 Schiffsregisterverordnung vom 16. Juni 1986

747.111 Ordonnance du 16 juin 1986 sur le registre des bateaux

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 20 Bordurkunde

1 Im Schiffsattest nach Artikel 22 der Revidierten Rheinschifffahrtsakte vom 17. Oktober 186814 oder in einer besonderen Urkunde stellt die Rheinschifffahrtsbehörde fest, dass das Schiff als zur Rheinschiffahrt gehörig betrachtet wird und dass der Eigentümer bzw. der Binnenreeder es auf dem Rhein unter schweizerischer Flagge betreiben darf.

2 Aus der Urkunde müssen mindestens der Name oder die Nummer und die Gattung des Schiffes, die amtliche Schiffsnummer sowie Name oder Firma und Wohnsitz oder Sitz des Schiffseigentümers und gegebenenfalls des Binnenreeders ersichtlich sein.

3 Diese Urkunde ist an Bord des Schiffes mitzuführen. Sie kann bei unbemannten Schiffen durch eine entsprechende Kennzeichnung ersetzt werden.

Art. 20 Document de bord

1 L’autorité de la navigation rhénane atteste dans le certificat du bateau au sens de l’art. 22 de la Convention révisée pour la navigation du Rhin du 17 octobre 186814 ou dans un autre document que le bateau est considéré comme appartenant à la navigation rhénane et que le propriétaire et, le cas échéant, l’armateur non propriétaire ont le droit de l’exploiter sur le Rhin sous pavillon suisse.

2 Ce document doit indiquer au moins le nom ou le numéro et le type du bateau, le numéro officiel du bateau, ainsi que le nom ou la raison sociale et le domicile ou le siège du propriétaire du bateau et, le cas échéant, de l’armateur non propriétaire.

3 Ce document doit être gardé à bord du bateau. Il peut être remplacé par une marque distinctive appropriée lorsque le bateau n’a pas d’équipage.

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.