1 Eine Unternehmung im Sinne von Artikel 4 Absatz 2 Buchstabe b des Gesetzes (Einzelfirmen, Handelsgesellschaften, juristische Personen) oder deren Zweigniederlassung muss in der Schweiz:
2 Auf Gesamt- oder Miteigentümergemeinschaften (Art. 10 Abs. 2) findet Absatz 1 sinngemäss Anwendung.
3 Werden die betrieblichen Aufgaben vom Schiffsführer oder einem Mitglied der Schiffsbesatzung an Bord besorgt (Partikulierschiffer, Art. 4 Abs. 3 des Gesetzes), so muss der Eigentümer des Schiffes seinen Wohnsitz in der Schweiz haben und das Bürgerrecht der Schweiz oder eines gleichgestellten Staates besitzen. Sind mehrere Personen Eigentümer (Mit- oder Gesamteigentümer), so müssen alle ihren Wohnsitz in der Schweiz haben und das Bürgerrecht der Schweiz oder eines gleichgestellten Staates besitzen.
1 Une entreprise au sens de l’art. 4, al. 2, let. b, de la loi (entreprise individuelle, société commerciale ou personne morale) ou la succursale d’une telle entreprise doit avoir en Suisse:
2 Les dispositions de l’al. 1 s’appliquent par analogie aux communautés placées sous le régime de la propriété commune ou de la copropriété (art. 10, al. 2).
3 Lorsque les actes de gestion sont accomplis à bord par le capitaine ou un membre de l’équipage (batelier particulier, art. 4, al. 3, de la loi), le propriétaire du bateau doit avoir son domicile en Suisse, ainsi que la nationalité suisse ou d’un Etat assimilé. Si plusieurs personnes sont propriétaires (propriété commune ou copropriété), elles doivent toutes avoir leur domicile en Suisse, ainsi que la nationalité suisse ou d’un Etat assimilé.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.