Landesrecht 7 Öffentliche Werke - Energie - Verkehr 74 Verkehr
Droit interne 7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 74 Transports

742.120 Verordnung vom 14. Oktober 2015 über die Konzessionierung, Planung und Finanzierung der Bahninfrastruktur (KPFV)

742.120 Ordonnance du 14 octobre 2015 sur les concessions, la planification et le financement de l'infrastructure ferroviaire (OCPF)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 27 Offerte

1 Die Infrastrukturbetreiberinnen unterbreiten dem BAV eine verbindliche und rechtsgültig unterzeichnete Offerte, die den finanziellen und funktionalen Vorgaben entspricht.

2 Der Offerte sind insbesondere folgende Unterlagen beizulegen:

a.
eine qualitative und quantitative Umschreibung des Leistungsangebots unter Berücksichtigung der übergeordneten Infrastrukturplanung;
b.
die Mittelfristplanung und der Investitionsplan;
c.
die vorgeschlagenen Zielwerte für die Indikatoren zur Leistungsmessung;
d.
gegebenenfalls Begründungen für Abweichungen gegenüber bisherigen Planungen und der letzten Jahresrechnung;
e.
der jährliche Netzzustandsbericht;
f.
eine Aufstellung der geplanten Kosten;
g.
eine Bestätigung, dass die finanziellen und funktionalen Vorgaben eingehalten werden.

3 Die Unterlagen sind in elektronischer, maschinenlesbarer Form einzureichen.

Art. 27 Offres

1 Les gestionnaires d’infrastructure soumettent à l’OFT une offre contraignante dûment signée, qui correspond aux prescriptions financières et fonctionnelles.

2 L’offre comprend notamment les documents suivants:

a.
une description qualitative et quantitative de l’offre de prestations prenant en compte les impératifs généraux de la planification de l’infrastructure;
b.
la planification à moyen terme et le plan d’investissement;
c.
les valeurs-cibles proposées des indicateurs de mesure des prestations;
d.
le cas échéant, des justifications pour les écarts par rapport aux planifications antérieures et aux derniers comptes annuels;
e.
le rapport annuel sur l’état du réseau de l’année précédente;
f.
un récapitulatif des coûts planifiés;
g.
une confirmation du respect des prescriptions financières et fonctionnelles.

3 Les documents doivent être remis sous forme électronique, interprétable par ordinateur.

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.