Landesrecht 7 Öffentliche Werke - Energie - Verkehr 74 Verkehr
Droit interne 7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 74 Transports

742.120 Verordnung vom 14. Oktober 2015 über die Konzessionierung, Planung und Finanzierung der Bahninfrastruktur (KPFV)

742.120 Ordonnance du 14 octobre 2015 sur les concessions, la planification et le financement de l'infrastructure ferroviaire (OCPF)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 19a Inhalt

1 Das Netznutzungskonzept legt für einen Ausbauschritt die geplante Trassennutzung pro Modellstunde fest.

2 Es kann festlegen, dass ausgewählte Trassen wechselweise durch verschiedene Verkehrsarten genutzt werden können.

3 Es hält Kapazitäten für nicht längerfristig planbaren Verkehr frei.

4 Es unterscheidet die Trassennutzung durch folgende Verkehrsarten:

a.
Personenfernverkehr;
b.
regionaler Personenverkehr;
c.
Gütertransport;
d.
weitere Verkehrsarten, insbesondere den Transport begleiteter Motorfahrzeuge (Autoverlad).

5 Es kann zusätzlich streckenspezifische Angaben enthalten, die für die Nutzung einer Trasse von Bedeutung sind.

12 Eingefügt durch Ziff. I der V vom 16. Nov. 2016, in Kraft seit 1. Jan. 2017 (AS 2016 4159).

Art. 19a Contenu

1 La stratégie d’utilisation du réseau définit, pour une étape d’aménagement, l’utilisation des sillons planifiée par heure-type.

2 Elle peut définir une utilisation alternative de certains sillons par divers types de transport.

3 Elle prévoit des réserves de capacités pour le trafic non planifiable à long terme.

4 Elle indique l’utilisation des sillons par les types de transport suivants:

a.
transport de voyageurs sur de longues distances;
b.
transport régional de voyageurs;
c.
transport de marchandises;
d.
autres types de transport, notamment le transport de véhicules routiers accompagnés (chargement des automobiles).

5 Elle peut contenir des indications spécifiques aux différents tronçons et importantes pour l’utilisation d’un sillon.

11 Introduit par le ch. I de l’O du 16 nov. 2016, en vigueur depuis le 1er janv. 2017 (RO 2016 4159).

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.