Landesrecht 7 Öffentliche Werke - Energie - Verkehr 74 Verkehr
Droit interne 7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 74 Transports

742.120 Verordnung vom 14. Oktober 2015 über die Konzessionierung, Planung und Finanzierung der Bahninfrastruktur (KPFV)

742.120 Ordonnance du 14 octobre 2015 sur les concessions, la planification et le financement de l'infrastructure ferroviaire (OCPF)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 1 Gegenstand

Diese Verordnung regelt:

a.
die Trennung von Verkehr und Infrastruktur sowie die Abgrenzung zwischen Substanzerhalt und Ausbau der Infrastruktur;
b.
die Erteilung, Änderung, Erneuerung und Übertragung sowie den Widerruf von Infrastrukturkonzessionen;
c.
die Planung des Substanzerhalts der Infrastruktur;
d.
die Planung des Ausbaus der Infrastruktur;
e.
die Finanzierung von Betrieb, Substanzerhalt und Ausbau der Infrastruktur;
f.
die Finanzierung der Investitionen in Seilbahnen;
g.
die Gewährung von Finanzhilfen bei grossen Schäden durch Naturereignisse;
h.3
die Finanzierung von Forschung.

3 Fassung gemäss Ziff. I der V vom 16. Nov. 2016, in Kraft seit 1. Jan. 2017 (AS 2016 4159).

Art. 1 Objet

La présente ordonnance régit:

a.
la séparation du transport et de l’infrastructure ainsi que la délimitation entre maintien de la qualité des infrastructures et aménagement de l’infrastructure;
b.
l’octroi, la modification, le renouvellement, le transfert et la révocation de concessions d’infrastructure;
c.
la planification du maintien de la qualité des infrastructures;
d.
la planification de l’aménagement de l’infrastructure;
e.
le financement de l’exploitation, du maintien de la qualité et de l’aménagement de l’infrastructure;
f.
le financement des investissements dans les installations de transport à câbles;
g.
l’allocation d’aides financières en cas de dégâts considérables dus aux phénomènes naturels;
h.3
le financement de la recherche.

3 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 16 nov. 2016, en vigueur depuis le 1er janv. 2017 (RO 2016 4159).

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.