Landesrecht 7 Öffentliche Werke - Energie - Verkehr 73 Energie
Droit interne 7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 73 Énergie

732.143.1 Verordnung vom 9. Juni 2006 über die Anforderungen an das Personal von Kernanlagen (VAPK)

Inverser les langues

732.143.1 Ordonnance du 9 juin 2006 sur les qualifications du personnel des installations nucléaires (OQPN)

Inverser les langues
Überschrift
Préface
Präambel
Préambule
Art. 1
Art. 1
Art. 2 Inhaber/Inhaberin der Stelle für den technischen Betrieb
Art. 2 Responsable de l’exploitation technique
Art. 3 Leiter/Leiterinnen sicherheits- und sicherungsrelevanter Organisationseinheiten
Art. 3 Responsables d’unités organisationnelles dont l’activité est importante pour la sécurité et la sûreté
Art. 4 Stellvertreter/Stellvertreterinnen
Art. 4 Suppléants
Art. 5 Sicherungsbeauftragter/Sicherungsbeauftragte
Art. 5 Chargé de la sûreté
Art. 6 Reaktoroperateure/Reaktoroperateurinnen
Art. 6 Opérateur de réacteur
Art. 7 Schichtchefs/Schichtchefinnen
Art. 7 Chef de quart
Art. 8 Pikettingenieure/Pikettingenieurinnen
Art. 8 Ingénieur de piquet
Art. 9 Funktionsübergreifende Kompetenzen
Art. 9 Compétences s’étendant à plusieurs fonctions
Art. 10 Anlagenoperateure/Anlagenoperateurinnen
Art. 10 Opérateur d’installation
Art. 11 Instandhaltungspersonal
Art. 11 Personnel de maintenance
Art. 12 Übriges technisch-wissenschaftliches Personal
Art. 12 Autres catégories de personnel technique et scientifique
Art. 13 Im Auftragsverhältnis tätige Personen
Art. 13 Personnes travaillant sur mandat
Art. 14 Inhaber/Inhaberin der Stelle für den technischen Betrieb
Art. 14 Responsable de l’exploitation technique
Art. 15 Reaktoroperateure/Reaktoroperateurinnen
Art. 15 Opérateur de réacteur
Art. 16 Reaktortechniker/Reaktortechnikerinnen
Art. 16 Technicien de réacteur
Art. 17 Reaktorphysiker/Reaktorphysikerinnen
Art. 17 Physicien de réacteur
Art. 18 Funktionsübergreifende Kompetenzen
Art. 18 Compétences s’étendant à plusieurs fonctions
Art. 19
Art. 19
Art. 20
Art. 20
Art. 21 Sicherungsbeauftragter/Sicherungsbeauftragte
Art. 21 Chargé de la sûreté
Art. 22 Übriges leitendes und technisch wissenschaftliches Personal
Art. 22 Autres catégories de personnel dirigeant et technique et scientifique
Art. 23 Persönliche Eignung
Art. 23 Aptitudes personnelles
Art. 24 Gesundheitliche Eignung
Art. 24 État de santé
Art. 25 Zulassungspflicht
Art. 25 Obligation d’agrément
Art. 26 Zulassungserteilung
Art. 26 Attribution de l’agrément
Art. 27 Prüfung der kerntechnischen Grundkenntnisse
Art. 27 Examen des connaissances de base en technique nucléaire
Art. 28 Zulassungsprüfung in Kernkraftwerken
Art. 28 Examen d’agrément dans les centrales nucléaires
Art. 29 Zulassungsprüfung bei Forschungsreaktoren
Art. 29 Examen d’agrément dans les réacteurs de recherche
Art. 30 Prüfungsverfahren und Prüfungsentscheid bei Zulassungsprüfungen
Art. 30 Procédure et décision lors des examens d’agrément
Art. 31 Wirkung der Zulassungen
Art. 31 Effet de l’agrément
Art. 32 Geltungsdauer der Zulassung
Art. 32 Durée de validité de l’agrément
Art. 33 Entzug der Zulassung
Art. 33 Retrait de l’agrément
Art. 34 Requalifikation des zulassungspflichtigen Personals
Art. 34 Requalification du personnel devant être agréé
Art. 35 Inhalt
Art. 35 Contenu
Art. 36 Lernzielkontrolle
Art. 36 Contrôle de l’objectif d’enseignement
Art. 37
Art. 37
Art. 38
Art. 38
Art. 39
Art. 39
Art. 40 Strafbestimmung
Art. 40 Disposition pénale
Art. 41 Übergangsbestimmungen
Art. 41 Disposition transitoire
Art. 42 Inkrafttreten
Art. 42 Entrée en vigueur
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.