Landesrecht 7 Öffentliche Werke - Energie - Verkehr 73 Energie
Droit interne 7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 73 Énergie

730.01 Energieverordnung vom 1. November 2017 (EnV)

730.01 Ordonnance du 1er novembre 2017 sur l'énergie (OEne)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 29 Meldung und Prüfung des Gesuchs durch die kantonalen Behörden

1 Nach Eingang des Gesuchs meldet die kantonale Behörde dem Bundesamt für Umwelt (BAFU) umgehend:

a.
das Datum der Gesuchseinreichung;
b.
den Namen der Gesuchstellerin oder des Gesuchstellers;
c.
die Art der Massnahmen;
d.
die voraussichtlichen anrechenbaren Kosten;
e.
den voraussichtlichen Termin für das Ende der Umsetzung der Massnahmen;
f.
Angaben über allenfalls vorgesehene Gesuche um Teilzahlungen an die Massnahmen.

2 Die kantonale Behörde beurteilt das Gesuch gemäss den Kriterien nach Anhang 3 Ziffern 2 und 3 und leitet es mit ihrer Stellungnahme ans BAFU weiter.

3 Ist das Gesuch nicht vollständig, so informiert sie das BAFU umgehend darüber. Sie informiert das BAFU erneut, sobald die zur Vollständigkeit des Gesuchs notwendigen Unterlagen nachgereicht wurden.

Art. 29 Communication et vérification de la demande par l’autorité cantonale

1 Après réception de la demande, l’autorité cantonale communique immédiatement à l’Office fédéral de l’environnement (OFEV) les informations suivantes:

a.
la date de dépôt de la demande;
b.
le nom du requérant;
c.
le type de mesures;
d.
les coûts imputables probables;
e.
la date probable de la fin de la mise en œuvre des mesures;
f.
le cas échéant, toutes informations concernant les demandes de paiement partiel prévues pour financer les mesures.

2 L’autorité cantonale examine la demande conformément aux critères de l’annexe 3, ch. 2 et 3, et la transmet, assortie de son avis, à l’OFEV.

3 Si la demande n’est pas complète, elle en informe immédiatement l’OFEV. Dès que les documents nécessaires pour que la demande soit complète lui ont été transmis, elle en informe également l’OFEV.

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.