Landesrecht 7 Öffentliche Werke - Energie - Verkehr 72 Öffentliche Werke
Droit interne 7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 72 Travaux publics

721.821 Verordnung vom 25. Oktober 1995 über die Abgeltung von Einbussen bei der Wasserkraftnutzung (VAEW)

721.821 Ordonnance du 25 octobre 1995 sur la compensation des pertes subies dans l'utilisation de la force hydraulique (OCFH)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 10 Gesuch

1 Das anspruchsberechtigte Gemeinwesen muss das Gesuch um Ausgleichsbeiträge beim Bundesamt für Energie9 (Bundesamt) einreichen.10

2 Ist nicht der Kanton Gesuchsteller, so muss das Gesuch beim Kanton eingereicht werden; dieser leitet es mit einer Stellungnahme an das Bundesamt weiter.

3 Das Gesuch hat insbesondere zu enthalten:

a.
eine Projektstudie mit den technischen Hauptdaten, einschliesslich eines Übersichtsplans und eines Übersichtslängenprofils;
b.
Unterlagen über die hydrologischen Verhältnisse (Einzugsgebiet, monatliche Abflussmengen, Restwassermenge, Speichermöglichkeiten);
c.
Angaben über die Energieerzeugung sowie bei einer Pumpspeicherung über deren Energiebedarf;
d.
die Investitions- und Jahreskosten;
e.
Angaben über die rechtliche Zulässigkeit der Nutzung, wobei deren Vereinbarkeit mit den Vorschriften über den Schutz der Umwelt bei über 3 MW Leistung anhand einer Voruntersuchung im Sinne der Artikel 3 und 8 der Verordnung vom 19. Oktober 198811 über die Umweltverträglichkeitsprüfung dargelegt werden muss;
f.
Angaben über die für das betreffende Gebiet bestehenden Planungen;
g.
eine Dokumentation über Zustand und Nutzung der Landschaft im Zeitpunkt der Gesuchseinreichung sowie eine Begründung für deren nationale Bedeutung;
h.
Angaben über die vorgenommene oder vorgesehene Unterschutzstellung;
i.
Unterlagen über den Finanzhaushalt und die Finanzkraft des gesuchstellenden Gemeinwesens.

4 Das Bundesamt kann verlangen, dass diese Angaben und Unterlagen ergänzt werden, wenn dies für die Prüfung der Anspruchsvoraussetzungen erforderlich ist.

9 Die Bezeichnung der Verwaltungseinheit wurde in Anwendung von Art. 16 Abs. 3 der Publikationsverordnung vom 17. Nov. 2004 (SR 170.512.1) angepasst.

10 Fassung gemäss Ziff. I der V vom 19. Juni 2000 (AS 2000 1753).

11 SR 814.011

Art. 10 Demande

1 La collectivité ayant droit remet sa demande d’indemnités compensatoires à l’Office fédéral de l’énergie10 (office).11

2 Si le requérant n’est pas un canton, la demande doit être présentée à ce dernier qui la transmet à l’office, accompagnée d’un préavis.

3 La demande comportera en particulier:

a.
une étude de projet présentant les données techniques principales, y compris un plan de situation et un profil en long;
b.
des documents exposant la situation hydrologique (bassin versant, débits d’écoulement mensuels, débit résiduel, possibilités d’accumulation);
c.
des informations sur la production d’énergie, ainsi que, pour les aménagements de pompage-turbinage, sur leur consommation d’énergie;
d.
le coût des investissements et les charges annuelles;
e.
des indications sur les possibilités légales d’utiliser l’ouvrage; en cas d’aménagement d’une puissance supérieure à 3 MW, la compatibilité de cette utilisation avec les prescriptions de la protection de l’environnement sera attestée par une étude préliminaire au sens des art. 3 et 8 de l’ordonnance du 19 octobre 198812 relative à l’étude de l’impact sur l’environnement;
f.
des données sur la planification existant pour la région concernée;
g.
une documentation sur l’état et l’affectation du paysage au moment où la demande est présentée, et la justification de son importance nationale;
h.
des informations sur la mise sous protection décidée ou prévue;
i.
un dossier présentant le budget et la capacité financière de la collectivité requérante.

4 L’office peut exiger que ces informations et documents soient complétés lorsque cela est indispensable à l’examen du droit à l’indemnité.

10 La désignation de l’unité administrative a été adaptée en application de l’art. 16 al. 3 de l’O du 17 nov. 2004 sur les publications officielles (RO 2004 4937).

11 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 19 juin 2000, en vigueur depuis le 15 juil. 2000 (RO 2000 1753).

12 RS 814.011

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.