Landesrecht 6 Finanzen 64 Steuern
Droit interne 6 Finances 64 Impôts

641.71 Bundesgesetz vom 23. Dezember 2011 über die Reduktion der CO2-Emissionen (CO2-Gesetz)

641.71 Loi fédérale du 23 décembre 2011 sur la réduction des émissions de CO2 (Loi sur le CO2)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 40c Informations- und Dokumentationssysteme

1 Das BAFU betreibt Informations- und Dokumentationssysteme für die elektronische Durchführung von Verfahren nach diesem Gesetz. Der Bundesrat bezeichnet die Verfahren, die elektronisch durchgeführt werden.

2 Das BAFU stellt bei der elektronischen Durchführung von Verfahren die Authentizität und die Integrität der übermittelten Daten sicher.

3 Die zuständigen Bundesbehörden können bei der elektronischen Einreichung von Eingaben, deren Unterzeichnung gesetzlich vorgeschrieben ist, anstelle der qualifizierten elektronischen Signatur eine andere elektronische Bestätigung der Angaben durch die im jeweiligen Verfahren betroffene Person anerkennen.

4 Das BAFU kann folgenden Stellen und Personen Zugang zu den Informations- und Dokumentationssystemen gewähren:

a.
dem Bundesamt für Energie;
b.
dem Bundesamt für Sozialversicherungen;
c.
dem Bundesamt für Zivilluftfahrt;
d.
das Bundesamt für Zoll und Grenzsicherheit (BAZG);
e.
privaten Organisationen nach Artikel 39 Absatz 2;
f.
Gesuchstellern, Meldepflichtigen und Betreibern nach diesem Gesetz;
g.
zugelassenen Validierungs- und Verifizierungsstellen;
h.
von ihm beauftragten Prüfstellen;
i.
den vom Bundesrat bezeichneten weiteren Stellen oder Personen, soweit dies für die Erfüllung von Aufgaben und Pflichten nach diesem Gesetz erforderlich ist.

5 Die in Absatz 4 genannten Stellen und Personen können aus den Informations- und Dokumentationssystemen Personendaten, einschliesslich besonders schützenswerte Personendaten über verwaltungs- und strafrechtliche Verfolgungen oder Sanktionen, abrufen und diese bearbeiten, soweit dies für die Erfüllung ihrer Aufgaben und Pflichten nach diesem Gesetz erforderlich ist.

70 Eingefügt durch Ziff. I des BG vom 17. Dez. 2021, in Kraft seit 1. Jan. 2022 (AS 2022 262; BBl 2021 2252, 2254).

Art. 40c Systèmes d’information et de documentation

1 L’OFEV exploite des systèmes d’information et de documentation pour exécuter électroniquement les procédures prévues par la présente loi. Le Conseil fédéral désigne les procédures qui sont traitées électroniquement.

2 L’OFEV garantit l’authenticité et l’intégrité des données transmises dans le cadre de l’exécution électronique des procédures.

3 Lorsque des données dont la signature est prescrite par la loi sont déposées par voie électronique, les autorités fédérales compétentes peuvent reconnaître, en lieu et place de la signature électronique qualifiée, une autre forme de confirmation électronique des données par la personne concernée par la procédure correspondante.

4 L’OFEV peut accorder aux organes et personnes suivants l’accès aux systèmes d’information et de documentation:

a.
Office fédéral de l’énergie;
b.
Office fédéral des assurances sociales;
c.
Office fédéral de l’aviation civile;
d.
Office fédéral de la douane et de la sécurité des frontières (OFDF);
e.
organisations privées visées à l’art. 39, al. 2;
f.
requérants, personnes assujetties à l’obligation de déclarer et exploitants au sens de la présente loi;
g.
organismes de validation et de vérification agréés;
h.
organismes de contrôle mandatés par lui;
i.
autres organes et personnes désignés par le Conseil fédéral, pour autant que cela soit nécessaire à l’accomplissement des tâches et au respect des obligations prévues par la présente loi.

5 Les organes et personnes visés à l’al. 4 peuvent consulter et traiter les données personnelles enregistrées dans les systèmes d’information et de documentation, y compris les données sensibles relatives à des poursuites ou des sanctions pénales et administratives, pour autant que cela soit nécessaire à l’accomplissement de leurs tâches et au respect des obligations prévues par la présente loi.

70 Introduit par le ch. I de la LF du 17 déc. 2021, en vigueur depuis le 1er janv. 2022 (RO 2022 262; FF 2021 2252, 2254).

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.