Landesrecht 6 Finanzen 63 Zollwesen
Droit interne 6 Finances 63 Douanes

632.115.01 Verordnung vom 17. Februar 1982 über die zollfreie Einfuhr von auf Handwebstühlen hergestellten Geweben

632.115.01 Ordonnance du 17 février 1982 sur l'importation en franchise douanière de tissus produits sur des métiers à main

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 2

1 In Abweichung von der Ursprungsregelnverordnung vom 30. März 20114 wird die Zollbefreiung nur gewährt, wenn:5

a.6
bei der Zollanmeldung ein besonderes Ursprungs- und Herstellungszeugnis einer anerkannten Stelle des Ursprungslandes vorgelegt wird;
b.
die Gewebe unmittelbar aus dem Ursprungsland nach der Schweiz versandt werden;
c.
die vorgenannten Bedingungen mit dem Ursprungsland ausdrücklich festgelegt sind.

2 Als Handwebstühle im Sinne dieser Verordnung gelten Webstühle, die ausschliesslich durch Hand- oder Fussbedienung betrieben werden.

4 SR 946.39. Der Verweis wurde in Anwendung von Art. 12 Abs. 2 des Publikationsgesetzes vom 18. Juni 2004 (SR 170.512) angepasst.

5 Fassung gemäss Anhang 4 Ziff. 17 der Zollverordnung vom 1. Nov. 2006, in Kraft seit 1. Mai 2007 (AS 2007 1469).

6 Fassung gemäss Anhang 4 Ziff. 17 der Zollverordnung vom 1. Nov. 2006, in Kraft seit 1. Mai 2007 (AS 2007 1469).

Art. 2

1 En dérogation à l’ordonnance du 30 mars 2011 relative aux règles d’origine4, la franchise douanière n’est accordée que lorsque:5

a.6
un certificat spécial d’origine et de fabrication émanant d’une autorité reconnue du pays d’origine est présenté lors de la déclaration en douane;
b.
les tissus sont expédiés directement du pays d’origine dans le territoire douanier suisse;
c.
les conditions ci-dessus ont été expressément fixées avec le pays d’origine.

2 Sont considérés comme métiers à main au sens de cette ordonnance, les métiers qui, pour la fabrication des tissus, sont actionnés exclusivement par des mouvements des mains ou des pieds.

4 RS 946.39. Le renvoi a été adapté en application de l’art. 12 al. 2 de la Loi du 18 juin 2004 sur les publications officielles (RS 170.512).

5 Nouvelle teneur selon le ch. 17 de l’annexe 4 à l’O du 1er nov. 2006 sur les douanes, en vigueur depuis le 1er mai 2007 (RO 2007 1469).

6 Nouvelle teneur selon le ch. 17 de l’annexe 4 à l’O du 1er nov. 2006 sur les douanes, en vigueur depuis le 1er mai 2007 (RO 2007 1469).

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.