Landesrecht 6 Finanzen 63 Zollwesen
Droit interne 6 Finances 63 Douanes

631.01 Zollverordnung vom 1. November 2006 (ZV)

631.01 Ordonnance du 1er novembre 2006 sur les douanes (OD)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 65 Freimengen

(Art. 16 Abs. 1 ZG)

1 Zusätzlich zu den zollfreien Waren nach den Artikeln 63 und 64 sind Waren des Reiseverkehrs zollfrei.

2 Die folgenden Waren sind nur bis zu den nachstehend definierten Höchstmengen zollfrei:

a.
Fleisch und Fleischzubereitungen, mit Ausnahme von Wild:


1 kg

b.
Butter und Rahm:

1 l/kg

c.
Öle, Fette, Margarine zu Speisezwecken:

5 l/kg

d.
alkoholische Getränke:

1. mit einem Alkoholgehalt bis 18 % Vol.

5 l, und

2. mit einem Alkoholgehalt von über 18 % Vol.

1 l

e.
Tabakfabrikate:

1. Zigaretten/Zigarren

250 Stück, oder

2. andere Tabakfabrikate

250 Gramm, oder

3. eine anteilmässige Auswahl dieser Erzeugnisse

f.
Treibstoffe, die nach Artikel 34 Absatz 2 der Mineralölsteuerverordnung vom 20. November 199637 im
Reservekanister eines Fahrzeugs eingeführt werden



25 l

36 Fassung gemäss Ziff. I der V vom 2. April 2014, in Kraft seit 1. Juli 2014 (AS 2014 979).

37 SR 641.611

Art. 65 Franchises quantitatives

(art. 16, al. 1, LD)

1 Outre les marchandises en franchise visées aux art. 63 et 64, les marchandises du trafic touristique sont exemptes de droits de douane.

2 Pour les marchandises suivantes, les quantités maximales exemptes de droits de douane sont fixées comme suit:

a.
les viandes et les préparations de viandes, à l’exception du gibier:

1 kg

b.
le beurre et la crème:

1 l/kg

c.
les huiles, les graisses et la margarine pour l’alimentation humaine:

5 l/kg

d.
les boissons alcoolisées:
1.
d’une teneur en alcool n’excédant pas 18 % vol.
2.
d’une teneur en alcool excédant 18 % vol.

5 l, et

1 l

e.
les tabacs manufacturés:
1.
cigarettes/cigares
2.
autres tabacs manufacturés
3.
un assortiment proportionnel de ces produits

250 pièces, ou

250 grammes, ou

f.
les carburants importés dans le jerrycan de réserve d’un véhicule conformément à l’art. 34, al. 2, de l’ordonnance du 20 novembre 1996 sur l’imposition des huiles minérales37

25 l

36 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 2 avr. 2014, en vigueur depuis le 1er juil. 2014 (RO 2014 979).

37 RS 641.611

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.