Landesrecht 5 Landesverteidigung 51 Militärische Verteidigung
Droit interne 5 Défense nationale 51 Défense militaire

518.01 Verordnung des VBS vom 29. November 2013 über die militärische Identifikation

518.01 Ordonnance du DDPS du 29 novembre 2013 sur l'identification militaire

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 5 Angaben auf den Identitätskarten

1 Die graue Identitätskarte enthält:

a.
die AHV-Nummer10 als Matrikelnummer;
b.
den Namen;
c.
den Vornamen, bei mehr als einem Vornamen nur den Rufnamen;
d.
das Geburtsdatum mit Tag, Monat und Jahr;
e.
den militärischen Grad oder gegebenenfalls die Offiziersfunktion;
f.
die Unterschrift;
g.
den Stempel des Kommandos Ausbildung11.

2 Die blaue Identitätskarte enthält zusätzlich:

a.
die Körpergrösse, die Farbe der Augen und der Haare;
b.
die besonderen Kennzeichen;
c.
ein Passbild neueren Datums;
d.
die militärische Funktion, sofern diese zum Erhalt der blauen Karte berechtigt.

10 Ausdruck gemäss Anhang Ziff. II 22 der V vom 17. Nov. 2021, in Kraft seit 1. Jan. 2022 (AS 2021 800). Diese Änd. wurde in den in der AS genannten Bestimmungen vorgenommen.

11 Ausdruck gemäss Ziff. I der V des VBS vom 21. Nov. 2018, in Kraft seit 1. Jan. 2019 (AS 2018 4937). Diese Änd. wurde im ganzen Erlass berücksichtigt.

Art. 5 Données inscrites sur les cartes d’identité

1 La carte d’identité grise contient les informations suivantes:

a.
le numéro AVS10 comme numéro matricule;
b.
le nom;
c.
le prénom ou, s’il y a plusieurs prénoms, le prénom usuel;
d.
la date de naissance avec le jour, le mois, l’année;
e.
le grade militaire ou, le cas échéant, la fonction d’officier;
f.
la signature;
g.
le timbre du commandement de l’Instruction11.

2 La carte d’identité bleue contient en sus les informations suivantes:

a.
la taille, la couleur des yeux et des cheveux;
b.
les signes particuliers;
c.
une photo passeport récente;
d.
la fonction militaire, dans la mesure où celle-ci donne droit à l’obtention de la carte d’identité bleue.

10 Nouvelle expression selon l’annexe ch. II 22 de l’O du 17 nov. 2021, en vigueur depuis le 1er janv. 2022 (RO 2021 800). Il n’a été tenu compte de cette mod. que dans les disp. mentionnées au RO.

11 Nouvelle expression selon le ch. I de l’O du DDPS du 21 nov. 2018, en vigueur depuis le 1er janv. 2019 (RO 2018 4937). Il a été tenu compte de cette mod. dans tout le texte.

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.