1 Die Abgabe erfolgt leihweise und gegen Quittung.
2 Die Benutzer von Material verpflichten sich schriftlich, das erhaltene Material nur im Rahmen des angegebenen Verwendungszweckes einzusetzen.
3 Die Benutzer von besonderen Fahrzeugen des SDA verpflichten sich schriftlich, diese Fahrzeuge nur gestützt auf einen Beobachtungs- oder Abhörauftrag der richterlichen Behörde zu verwenden.
4 Mitarbeiter der abgebenden Stelle können die Benutzer in der Handhabung des Materials ausbilden. Der Betrieb des Materials im Rahmen des Einsatzes erfolgt ausschliesslich durch die Benutzer.
5 Die abgebende Stelle stellt dem Benutzer Rechnung für fehlendes oder beschädigtes Material.
6 Die abgebende Stelle teilt die Rückgabe von ausgeliehenem Material und von Fahrzeugen mit:
7 Die abgebende Stelle führt eine Kontrolle über Abgabe und Rückgabe von technischen Überwachungsgeräten bzw. von entsprechend ausgerüsteten Fahrzeugen sowie über die Bestätigungen nach Artikel 2 Absatz 3 und die Mitteilungen nach Artikel 3 Absatz 6. Diese Unterlagen werden nach Ablauf von fünf Jahren vernichtet.
1 La remise a lieu sous forme de prêt et contre quittance.
2 Les utilisateurs de matériel s’engagent par écrit à n’utiliser le matériel reçu que dans le cadre du but indiqué.
3 Les utilisateurs de véhicules spéciaux du SSA s’engagent par écrit à utiliser ces véhicules uniquement sur la base d’un mandat d’observation ou d’écoute délivré par l’autorité judiciaire.
4 Les collaborateurs du service chargé de remettre le matériel peuvent instruire les utilisateurs dans le maniement du matériel. L’exploitation du matériel dans le cadre de l’engagement est exclusivement réservée aux utilisateurs.
5 Le service chargé de la remise du matériel facture à l’utilisateur le matériel manquant ou endommagé.
6 Le service chargé de la remise du matériel et des véhicules communique la restitution du matériel prêté et des véhicules:
7 Le service chargé de la remise du matériel et des véhicules tient un contrôle de la remise et de la restitution d’appareils techniques de surveillance et des véhicules équipés de manière appropriée, ainsi que des attestations visées à l’art. 2, al. 3, et des communications visées à l’art. 3, al. 6. Ces documents sont détruits après un délai de cinq ans.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.