451.12 Verordnung vom 13. November 2019 über das Bundesinventar der schützenswerten Ortsbilder der Schweiz (VISOS)
451.12 Ordonnance du 13 novembre 2019 concernant l'Inventaire fédéral des sites construits à protéger en Suisse (OISOS)
Art. 6 Siedlungskategorien
1 Das ISOS unterscheidet folgende Siedlungskategorien:
- a.
- Stadt: historische Städte oder Flecken mit kontinuierlichem Wachstum;
- b.
- Kleinstadt/Flecken: historische Städte oder Flecken ohne namhaftes Wachstum bis ins 20. Jahrhundert;
- c.
- Verstädtertes Dorf: historisch-bäuerliche Siedlungen mit bedeutendem Wachstum im 19. und frühen 20. Jahrhundert und entsprechenden durch Nutzungsänderungen bedingten Umstrukturierungen;
- d.
- Dorf: historisch-bäuerliche Siedlungen grösseren Ausmasses mit entsprechenden zentralen Funktionen;
- e.
- Weiler: historisch-bäuerliche Siedlungen kleineren Ausmasses ohne nennenswerte zentrale Funktionen;
- f.
- Spezialfall: bauliche Anlagen, die nicht unter eine der anderen Siedlungskategorien fallen.
2 Anhang 2 enthält die Bezeichnung der Siedlungskategorien in den Landessprachen.
Art. 6 Catégories d’agglomérations
1 L’ISOS distingue entre les catégories d’agglomérations suivantes:
- a.
- ville: ville historique ou bourg marqué par une croissance continue;
- b.
- petite ville/bourg: ville historique ou bourg n’ayant pas connu d’accroissement notable jusque dans le courant du 20e siècle;
- c.
- village urbanisé: agglomération rurale/historique ayant connu une croissance importante au 19e siècle et au début du 20e siècle qui s’est traduite par des modifications des structures consécutives à des changements d’affectation;
- d.
- village: agglomération rurale/historique d’une certaine taille assumant une fonction de centre;
- e.
- hameau: agglomération rurale/historique de petite taille sans véritable fonction de centre;
- f.
- cas particulier: agglomération ou groupe de constructions n’entrant pas dans une des catégories susmentionnées.
2 L’annexe 2 contient la désignation des catégories d’agglomérations dans les langues nationales.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.