Landesrecht 4 Schule - Wissenschaft - Kultur 44 Sprache. Kunst. Kultur
Droit interne 4 École - Science - Culture 44 Langues. Arts. Culture

443.122 Verordnung des EDI vom 21. April 2016 über die Förderung der internationalen Präsenz des Schweizer Filmschaffens und die MEDIA-Ersatz-Massnahmen (IPFiV)

443.122 Ordonnance du DFI du 21 avril 2016 sur les mesures d'encouragement de la présence internationale de la cinématographie suisse et les mesures compensatoires MEDIA (OPICin)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 34 Bemessung der Finanzhilfe

1 Insgesamt darf der Bundesanteil höchstens 70 Prozent der anrechenbaren Kosten betragen.42

2 Für die Einzelprojektförderung im Rahmen der MEDIA-Ersatz-Massnahme «Entwicklung von audiovisuellen Werken mit europäischem Potenzial» gelten folgende Höchstbeiträge:

a.
für Animationsfilme: 60 000 Franken;
b.
für Dokumentarfilme: 33 000 Franken;
c.
für Spielfilme:
1.
bei Produktionsbudgets bis 1,65 Millionen Franken: 33 000 Franken,
2.
bei Produktionsbudgets über 1,65 Millionen Franken: 55 000 Franken;
d.
für Serien: 60 000 Franken.43

42 Fassung gemäss Ziff. I der V des EDI vom 18. Nov. 2020, in Kraft seit 1. Jan. 2021 (AS 2020 5985).

43 Fassung gemäss Ziff. I der V des EDI vom 18. Febr. 2022, in Kraft seit 1. Jan. 2022 (AS 2022 136).

Art. 34 Calcul des aides financières

1 Au total, la part de la Confédération ne peut dépasser 70 % des coûts imputables.45

2 Pour l’encouragement de projets individuels dans le cadre de la mesure compensatoire MEDIA « Développement d’œuvres audiovisuelles avec un potentiel européen», les montants maximaux sont les suivants:

a.
pour les films d’animation: 60 000 francs;
b.
pour les films documentaires: 33 000 francs;
c.
pour les films de fiction:
1.
avec un budget de production jusqu’à 1,65 million de francs: 33 000 francs,
2.
avec un budget de production de plus de 1,65 million de francs: 55 000 francs,
d.
pour les séries: 60 000 francs.46

45 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du DFI du 18 nov. 2020, en vigueur depuis le 1er janv. 2021 (RO 2020 5985).

46 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du DFI du 18 fév. 2022, en vigueur depuis le 1er janv. 2022 (RO 2022 136).

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.