Landesrecht 4 Schule - Wissenschaft - Kultur 44 Sprache. Kunst. Kultur
Droit interne 4 École - Science - Culture 44 Langues. Arts. Culture

443.113 Verordnung des EDI vom 21. April 2016 über die Filmförderung (FiFV)

443.113 Ordonnance du DFI du 21 avril 2016 sur l'encouragement du cinéma (OECin)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 14b Förderbare Tätigkeiten

1 Gefördert werden:

a.
der Verleih von Schweizer Filmen und anerkannten Koproduktionen mit Schweizer Regie, die 2000−60 000 Kinoeintritte erzielen;
b.
der Verleih von Filmen ohne Schweizer Regie:
1.
deren Herstellungskosten unter 10 Millionen Franken liegen,
2.
die nicht nach den Artikeln 45 oder 53 IPFiV18 oder durch das Förderprogramm des Europarats förderbar sind, und
3.
die 2000−60 000 Kinoeintritte erzielen;
c.
vielfältige Kinoprogramme in ländlichen Regionen und in mittleren und grösseren Städten;
d.
Massnahmen und Initiativen, die das Kino als Ort der Begegnung und der kulturellen Teilhabe stärken, namentlich auch ausserhalb der städtischen Zentren.

2 Die Finanzhilfen werden nach den in Anhang 3 Ziffer 2 festgehaltenen Kriterien bemessen.

Art. 14b Activités éligibles

1 Sont encouragés:

a.
la distribution de films suisses et de coproductions reconnues avec réalisation suisse qui réalisent 2000−60 000 entrées;
b.
la distribution de films sans réalisation suisse:
1.
dont les coûts de réalisation sont inférieurs à 10 millions de francs,
2.
qui ne sont pas éligibles en vertu des art. 45 ou 53 OPICin18 ni par le biais du programme de soutien du Conseil de l’Europe, et
3.
qui réalisent 2000−60 000 entrées;
c.
des programmes de cinéma diversifiés dans les régions rurales ainsi que dans les villes moyennes et grandes;
d.
des mesures et des initiatives qui renforcent les salles en tant que lieux de rencontre et de participation culturelle, notamment en dehors des centres urbains.

2 Les aides financières sont allouées selon les critères énoncés à l’annexe 3, ch. 2.

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.