(Art. 11 SpG)
1 Die Bundeskanzlei koordiniert innerhalb der Bundesverwaltung die Übersetzungen ins Rätoromanische und die Veröffentlichung der rätoromanischen Texte.
2 Die Texte werden in Zusammenarbeit mit der Standeskanzlei des Kantons Graubünden ins Rätoromanische übersetzt.
3 Die Bundeskanzlei sichert die laufende Nachführung der Erlasse, die auf Rätoromanisch übersetzt sind.
4 Sie ist zuständig für die rätoromanische Terminologie innerhalb der Bundesverwaltung und veröffentlicht diese im Internet.
(art. 11 LLC)
1 La Chancellerie fédérale coordonne au sein de l’administration fédérale la traduction et la publication des textes en romanche.
2 Les traductions en romanche s’effectuent en collaboration avec la Chancellerie d’Etat du canton des Grisons.
3 La Chancellerie fédérale assure la mise à jour permanente des actes traduits en romanche.
4 Elle est responsable de la terminologie romanche au sein de l’administration fédérale et la publie sur Internet.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.