Landesrecht 4 Schule - Wissenschaft - Kultur 43 Dokumentation
Droit interne 4 École - Science - Culture 43 Documentation

431.835 Verordnung des EDI vom 15. August 1994 über die Statistiken der Unfallversicherung

431.835 Ordonnance du DFI du 15 août 1994 sur les statistiques de l'assurance-accidents

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 4 Zusammensetzung und Organisation der KSUV

1 Das Eidgenössische Departement des Innern ernennt die Mitglieder der KSUV auf Vorschlag der Versicherer. Diese setzt sich zusammen aus:

a.
vier Vertretern der Schweizerischen Unfallversicherungsanstalt (SUVA);
b.
zwei Vertretern des Schweizerischen Versicherungsverbandes (SVV);
c.
einem Vertreter der Krankenkassen;
d.
einem gemeinsamen Vertreter der übrigen Versicherer.

2 Die KSUV konstituiert sich selbst. Sie erlässt ein Geschäftsreglement.

3 Ihre Beschlüsse bedürfen der Zustimmung der Mehrheit der anwesenden Mitglieder. Bei Stimmengleichheit gilt ein Antrag als abgelehnt. Vorbehalten bleibt Artikel 14.

4 Die SUVA führt den Vorsitz der KSUV und das Sekretariat.

5 Die KSUV untersteht der Aufsicht des Bundesamtes für Gesundheit.

5 Fassung gemäss Ziff. I der Vdes EDI vom 7. Nov. 2012, in Kraft seit 1. Nov. 2012 (AS 2012 5955).

Art. 4 Composition et organisation du CSAA

1 Le Département fédéral de l’intérieur nomme les membres du CSAA, sur proposition des assureurs. Le CSAA se compose:

a.
de quatre représentants de la Caisse nationale suisse d’assurance en cas d’accidents (CNA);
b.
de deux représentants de l’Association suisse d’assurances (ASA);
c.
d’un représentant des caisses-maladie;
d.
d’un représentant commun des autres assureurs.

2 Le CSAA s’organise lui-même. Il édicte un règlement interne.

3 Ses décisions sont prises à la majorité des membres présents. En cas d’égalité des voix, une proposition est considérée comme rejetée. L’art. 14 est réservé.

4 La CNA assume la présidence du CSAA et en assure le secrétariat.

5 Le CSAA est placé sous la surveillance de l’Office fédéral de la santé publique (OFSP).

5 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du DFI du 7 nov. 2012, en vigueur depuis le 1er nov. 2012 (RO 2012 5955).

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.