Landesrecht 4 Schule - Wissenschaft - Kultur 43 Dokumentation
Droit interne 4 École - Science - Culture 43 Documentation

431.112.1 Verordnung vom 19. Dezember 2008 über die eidgenössische Volkszählung (Volkszählungsverordnung)

431.112.1 Ordonnance du 19 décembre 2008 sur le recensement fédéral de la population (Ordonnance sur le recensement)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 2 Begriffe

In dieser Verordnung bedeuten:

a.
Hauptwohnsitz: Niederlassungsgemeinde nach Artikel 3 Buchstabe b des Registerharmonisierungsgesetzes vom 23. Juni 20062 (RHG);
b.
Nebenwohnsitz: Aufenthaltsgemeinde nach Artikel 3 Buchstabe c RHG;
c.
Haushalte: Gesamtheit der Privathaushalte und Kollektivhaushalte nach Artikel 2 Buchstaben a und abis der Registerharmonisierungsverordnung vom 21. November 20073;
d.
ständige Wohnbevölkerung: jeweils am Hauptwohnsitz alle:
1.
in der Schweiz gemeldeten Personen schweizerischer Staatsangehörigkeit,
2.
ausländischen Staatsangehörigen ausserhalb des Asylprozesses mit einer Aufenthalts- oder Niederlassungsbewilligung für mindestens zwölf Monate oder Kurzaufenthaltsbewilligungen für eine kumulierte Aufenthaltsdauer von mindestens zwölf Monaten,
3.
Personen im Asylprozess mit einer Gesamtaufenthaltsdauer von mindestens zwölf Monaten;
e.
nichtständige Wohnbevölkerung: jeweils am Hauptwohnsitz alle:
1.
ausländischen Staatsangehörigen ausserhalb des Asylprozesses mit einer Kurzaufenthaltsbewilligung für weniger als zwölf Monate,
2.
Personen im Asylprozess mit einer Gesamtaufenthaltsdauer von weniger als zwölf Monaten;
f.
Wohnbevölkerung am Nebenwohnsitz: jeweils am Nebenwohnsitz alle Personen:
1.
die in der Schweiz als Aufenthalterinnen oder Aufenthalter gemeldet sind,
2.
die in der Schweiz wohnen, jedoch über keinen Hauptwohnsitz in der Schweiz verfügen;
g.
mittlere ständige Wohnbevölkerung: arithmetisches Mittel der ständigen Wohnbevölkerung am 1. Januar und am 31. Dezember desselben Jahres;
h.
mittlere nichtständige Wohnbevölkerung: arithmetisches Mittel der nichtständigen Wohnbevölkerung am 1. Januar und am 31. Dezember desselben Jahres;
i.
Aufstockung: Erweiterung des Erhebungsumfangs ohne Aufnahme von zusätzlichen Fragen.

Art. 2 Définitions

Au sens de la présente ordonnance, on entend par:

a.
domicile principal: la commune d’établissement au sens de l’art. 3, let. b, de la loi du 23 juin 2006 sur l’harmonisation de registres (LHR)2;
b.
domicile secondaire: la commune de séjour au sens de l’art. 3, let. c, LHR;
c.
ménages: l’ensemble des ménages privés et des ménages collectifs au sens de l’art. 2, let. a et abis, de l’ordonnance du 21 novembre 2007 sur l’harmonisation de registres3;
d.
population résidante permanente: l’ensemble des personnes, à leur domicile principal,
1.
de nationalité suisse et annoncées en Suisse,
2.
de nationalité étrangère et titulaires d’une autorisation de séjour ou d’établissement d’une durée minimale de 12 mois ou d’autorisations de séjour de courte durée équivalant à une durée cumulée minimale de 12 mois, à l’exclusion de celles octroyées dans la procédure d’asile,
3.
en procédure d’asile et totalisant au moins 12 mois de séjour;
e.
population résidante non permanente: l’ensemble des personnes, à leur domicile principal,
1.
de nationalité étrangère et titulaires d’une autorisation de séjour d’une durée inférieure à 12 mois, à l’exclusion de celles en procédure d’asile,
2.
en procédure d’asile et totalisant moins de 12 mois de séjour;
f.
population résidante au domicile secondaire: l’ensemble des personnes, à leur domicile secondaire,
1.
annoncées en séjour en Suisse,
2.
habitant en Suisse sans y avoir de domicile principal.
g.
population résidante permanente moyenne: la moyenne arithmétique de la population résidante permanente au 1er janvier et au 31 décembre de la même année.
h.
population résidante non permanente moyenne: la moyenne arithmétique de la population résidante non permanente au 1er janvier et au 31 décembre de la même année.
i.
densification: l’augmentation de la taille de l’échantillon sans modification du questionnaire d’enquête.
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.