Landesrecht 4 Schule - Wissenschaft - Kultur 41 Schule
Droit interne 4 École - Science - Culture 41 École

414.110.37 Verordnung des ETH-Rates vom 13. November 2003 über die Eidgenössischen Technischen Hochschulen Zürich und Lausanne (ETHZ-ETHL-Verordnung)

Inverser les langues

414.110.37 Ordonnance du Conseil des EPF du 13 novembre 2003 sur les écoles polytechniques fédérales de Zurich et de Lausanne (Ordonnance sur l'EPFZ et l'EPFL)

Inverser les langues
Überschrift
Préface
Präambel
Préambule
Art. 1
Art. 1
Art. 2 Zusammensetzung
Art. 2 Composition
Art. 3 Aufgaben
Art. 3 Tâches
Art. 4 Bezeichnung der akademischen Mitarbeiter und Mitarbeiterinnen in Lehre und Forschung
Art. 4 Désignation des collaborateurs académiques dans l’enseignement et la recherche
Art. 5 Leitende wissenschaftliche Mitarbeiter und Mitarbeiterinnen, höhere wissenschaftliche Mitarbeiter und Mitarbeiterinnen
Art. 5 Maîtres d’enseignement et de recherche et collaborateurs scientifiques seniors
Art. 6 Wissenschaftliche Mitarbeiter und Mitarbeiterinnen
Art. 6 Collaborateurs scientifiques
Art. 7 Administrative und technische Mitarbeiter und Mitarbeiterinnen
Art. 7 Collaborateurs administratifs et techniques
Art. 8 Assistenten und Assistentinnen
Art. 8 Assistants
Art. 9 Titularprofessoren und Titularprofessorinnen
Art. 9 Professeurs titulaires
Art. 10 Privatdozenten und Privatdozentinnen
Art. 10 Privat-docents
Art. 10a Professors of Practice
Art. 10a
Art. 11 Lehrbeauftragte
Art. 11 Chargés de cours
Art. 12 Gastprofessoren und Gastprofessorinnen, Gastdozenten und Gastdozentinnen
Art. 12 Professeurs invités, hôtes académiques
Art. 13
Art. 13
Art. 14 Doktoranden und Doktorandinnen
Art. 14 Candidats au doctorat
Art. 15 Studierende sowie Hörer und Hörerinnen
Art. 15 Étudiants et auditeurs
Art. 16 Disziplinarrecht
Art. 16 Droit disciplinaire
Art. 17 Gruppen der Hochschulangehörigen
Art. 17 Groupes de personnes relevant des écoles
Art. 18 Hochschulversammlung
Art. 18 Assemblée d’école
Art. 19 Umfang der Mitwirkung
Art. 19 Étendue de la participation
Art. 20 Verfahren der Mitwirkung
Art. 20 Procédure de participation
Art. 21 Zusammenarbeit mit Personalverbänden
Art. 21 Collaboration avec les associations de personnel
Art. 22 Unterrichts- und Forschungseinheiten
Art. 22 Unités d’enseignement et de recherche
Art. 23 Koordination
Art. 23 Coordination
Art. 24 Akademische Titel
Art. 24 Titres académiques
Art. 25 Stipendien, Darlehen und Gebührenerlass
Art. 25 Bourses, prêts et exemption de taxes
Art. 26 Professurenplanung
Art. 26 Planification des professorats
Art. 27
Art. 27
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.