Landesrecht 4 Schule - Wissenschaft - Kultur 41 Schule
Droit interne 4 École - Science - Culture 41 École

412.106 Bundesgesetz vom 25. September 2020 über die Eidgenössische Hochschule für Berufsbildung (EHB-Gesetz)

412.106 Loi fédérale du 25 septembre 2020 sur la Haute école fédérale en formation professionnelle (Loi sur la HEFP)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 11 Hochschulleitung

1 Die Hochschulleitung steht unter der Leitung der Direktorin oder des Direktors.

2 Sie ist das operative Führungsorgan.

3 Sie hat folgende Aufgaben:

a.
Sie führt die Geschäfte.
b.
Sie koordiniert die Angebote und Leistungen der EHB.
c.
Sie erlässt Verfügungen nach Massgabe des Organisationsreglements des EHB-Rates.
d.
Sie vertritt die EHB gegen aussen.
e.
Sie erarbeitet Entscheidgrundlagen zuhanden des EHB-Rates.
f.
Sie erstattet dem EHB-Rat regelmässig Bericht, bei besonderen Ereignissen ohne Verzug.
g.
Sie entscheidet über die Begründung, die Änderung und die Beendigung der Arbeitsverhältnisse des Personals der EHB, mit Ausnahme der Personen nach Artikel 10 Absatz 2 Buchstabe e.

4 Sie erfüllt überdies alle Aufgaben, die dieses Gesetz nicht einem anderen Organ zuweist.

Art. 11 Direction

1 La direction est placée sous la conduite du directeur.

2 Elle est l’organe de conduite opérationnelle.

3 Elle accomplit les tâches suivantes:

a.
elle conduit les affaires;
b.
elle coordonne les offres et les prestations de la HEFP;
c.
elle rend les décisions prévues par le règlement d’organisation du Conseil de la HEFP;
d.
elle représente la HEFP;
e.
elle élabore des bases de décision à l’intention du Conseil de la HEFP;
f.
elle fait rapport régulièrement au Conseil de la HEFP et l’informe immédiatement de tout événement particulier;
g.
elle décide de la conclusion, de la modification et de la résiliation des rapports de travail des membres du personnel de la HEFP, à l’exception des personnes visées à l’art. 10, al. 2, let. e.

4 Elle accomplit au surplus toutes les tâches que la présente loi ne confie pas à un autre organe.

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.