Landesrecht 4 Schule - Wissenschaft - Kultur 41 Schule
Droit interne 4 École - Science - Culture 41 École

412.103.11 Verordnung des SBFI vom 5. Mai 2022 über die eidgenössische Berufsmaturitätsprüfung (VEBMP)

412.103.11 Ordonnance du SEFRI du 5 mai 2022 sur l’examen fédéral de maturité professionnelle (OEFMP)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 3 Administrative Leitung

1 Das SBFI ist zuständig für die administrative Leitung der Prüfung (Prüfungsleitung). Es kann eine externe Stelle damit beauftragen.

2 Die Prüfungsleitung nimmt insbesondere folgende Aufgaben wahr:

a.
Sie legt Ort und Zeitpunkt der Prüfungssession und den Anmeldetermin fest.
b.
Sie publiziert die Angaben nach Buchstabe a und die Frist zur Einreichung der interdisziplinären Projektarbeit (IDPA) auf der Website des SBFI.
c.
Sie legt das Prüfungsprogramm fest.
d.
Sie schlägt dem Prüfungspräsidium das einzusetzende Fachpersonal vor.
e.
Sie prüft die Prüfungsanmeldungen und entscheidet über die Zulassung.
f.
Sie organisiert einmal jährlich eine Prüfungssession und führt diese durch.
g.
Sie erstellt die Notenblätter und stellt die Zeugnisse aus.

Art. 3 Direction administrative

1 Le SEFRI est responsable de la direction administrative de l’examen (direction de l’examen). Il peut mandater un service externe à cet effet.

2 La direction de l’examen assume notamment les tâches suivantes:

a.
définir le lieu et la date de la session d’examen ainsi que le délai d’inscription;
b.
publier sur le site internet du SEFRI les renseignements visés à la let. a et le délai de remise du travail interdisciplinaire centré sur un projet (TIP);
c.
définir le programme d’examen;
d.
proposer à la présidence de l’examen le personnel spécialisé qu’il convient d’engager;
e.
vérifier les inscriptions et statuer sur les admissions;
f.
organiser une session d’examen une fois par an et veiller à son bon déroulement;
g.
établir les relevés de notes et les certificats.
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.