1 Die überbetrieblichen Kurse umfassen 25 Tage zu 8 Stunden.
2 Die Tage und die Inhalte sind wie folgt auf 5 Kurse aufgeteilt:
Schwerpunkt/Anzahl Tage | |||||||
Damenbekleidung | Herrenbekleidung | Pelzbekleidung | Kopfbedeckung | Berufs- und Schutzbekleidung | |||
Lehrjahr | Kurse | Handlungskompetenzbereich | |||||
1. | Kurs 1 | Herstellen von Bekleidungsstücken
| 5 | 5 | 5 | 5 | 5 |
Kurs 2 | Herstellen von Bekleidungsstücken
| 6 | 6 | 4 | 4 | 6 | |
2. | Kurs 3 | Herstellen von Bekleidungsstücken
| 5 | 5 | 10 | 8 | 5 |
3. | Kurs 4 | Herstellen von Bekleidungsstücken
| 5 | 5 | 6 | 8 | 5 |
Kurs 5 | Herstellen von Bekleidungsstücken
| 4 | 4 | 4 | |||
Total Tage | 25 | 25 | 25 | 25 | 25 |
3 Der Handlungskompetenzbereich Sicherstellen der Arbeitssicherheit, des Gesundheitsschutzes und des Umweltschutzes wird in allen überbetrieblichen Kursen vermittelt.
4 Im letzten Semester der beruflichen Grundbildung finden keine überbetrieblichen Kurse mehr statt.
1 Les cours interentreprises comprennent 25 jours de cours, à raison de 8 heures de cours par jour.
2 Les jours et les contenus sont répartis sur 5 cours comme suit:
Domaine spécifique/nombre de jours | |||||||||
Vêtements pour dames | Vêtements pour hommes | Vêtements en fourrure | Couvre-chefs | Vêtements de travail et de protection | |||||
Année | Cours | Domaine de compétences opérationnelles | |||||||
1re | Cours 1 | Confection de vêtements:
| 5 | 5 | 5 | 5 | 5 | ||
Cours 2 | Confection de vêtements:
| 6 | 6 | 6 | |||||
| 4 | ||||||||
| 4 | ||||||||
2e | Cours 3 | Confection de vêtements:
| 5 | 5 | 5 | ||||
| 10 | ||||||||
| 8 | ||||||||
3e | Cours 4 | Confection de vêtements:
| 5 | 5 | 5 | ||||
| 6 | ||||||||
| 8 | ||||||||
Cours 5 | Confection de vêtements:
| 4 | 4 | 4 | |||||
Total des jours | 25 | 25 | 25 | 25 | 25 |
3 Le domaine de compétences opérationnelles «Garantie de la sécurité au travail, protection de la santé et protection de l’environnement» est transmis dans tous les cours interentreprises.
4 Aucun cours interentreprises n’a lieu durant le dernier semestre de la formation professionnelle initiale.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.