Landesrecht 4 Schule - Wissenschaft - Kultur 41 Schule
Droit interne 4 École - Science - Culture 41 École

412.101.221.75 Verordnung des SBFI vom 15. April 2020 über die berufliche Grundbildung Kältemontage-Praktikerin/Kältemontage-Praktiker mit eidgenössischem Berufsattest (EBA)

412.101.221.75 Ordonnance du SEFRI du 15 avril 2020 sur la formation professionnelle initiale d'aide-monteuse frigoriste / aide-monteur frigoriste avec attestation fédérale de formation professionnelle (AFP)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 25 Übergangsbestimmungen und erstmalige Anwendung einzelner Bestimmungen

1 Lernende, die ihre Bildung als Kältemontage-Praktikerin EBA oder Kältemontage-Praktiker EBA vor dem Inkrafttreten dieser Verordnung begonnen haben, schliessen sie nach bisherigem Recht ab, längstens jedoch bis zum 31. Dezember 2024.

2 Kandidierende, die das Qualifikationsverfahren mit Abschlussprüfung für Kältemontage-Praktikerin EBA oder Kältemontage-Praktiker EBA bis zum 31. Dezember 2024 wiederholen, werden nach bisherigem Recht beurteilt. Auf ihren schriftlichen Antrag hin werden sie nach neuem Recht beurteilt.

3 Die Bestimmungen über Qualifikationsverfahren, Ausweise und Titel (Art. 15–21) kommen ab dem 1. Januar 2023 zur Anwendung.

Art. 25 Dispositions transitoires et première application de dispositions particulières

1 Les personnes qui ont commencé leur formation d’aide-monteur frigoriste AFP avant l’entrée en vigueur de la présente ordonnance l’achèvent selon l’ancien droit, mais au plus tard le 31 décembre 2024.

2 Les candidats qui répètent la procédure de qualification avec examen final d’aide-monteur frigoriste AFP jusqu’au 31 décembre 2024 voient leurs prestations appréciées selon l’ancien droit. Sur demande écrite, ils sont évalués selon le nouveau droit.

3 Les dispositions relatives aux procédures de qualification, au certificat et au titre (art. 15 à 21) sont applicables au 1er janvier 2023.

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.