Landesrecht 4 Schule - Wissenschaft - Kultur 41 Schule
Droit interne 4 École - Science - Culture 41 École

412.101.221.62 Verordnung des SBFI vom 5. Mai 2011 über die berufliche Grundbildung Fachfrau Leder und Textil/Fachmann Leder und Textil mit eidgenössischem Fähigkeitszeugnis (EFZ)

412.101.221.62 Ordonnance du SEFRI du 5 mai 2011 sur la formation professionnelle initiale d'artisane du cuir et du textile/artisan du cuir et du textile avec certificat fédéral de capacité (CFC)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 23 Aufhebung bisherigen Rechts

1 Es werden aufgehoben:

a.
das Reglement vom 11. Mai 19888 über die Ausbildung und die Lehrabschlussprüfung des Carrosseriesattlers;
b.
der Lehrplan vom 20. November 20039 für den beruflichen Unterricht des Carrosseriesattlers;
c.
das Reglement vom 20. November 200310 über die Ausbildung und die Lehrabschlussprüfung der Sattlerin/des Sattlers;
d.
der Lehrplan vom 20. November 200311 für den beruflichen Unterricht der Sattlerin/des Sattlers;

2 Die Genehmigung des Reglements vom 11. Mai 1988 über die Einführungskurse für Carrosseriesattler wird widerrufen.

Die Genehmigung des Reglements vom 20. November 2003 über die Einführungskurse für Sattlerin/Sattler wird widerrufen.

Art. 23 Abrogation du droit en vigueur

1 Sont abrogés:

a.
le règlement du 11 mai 1988 concernant l’apprentissage et l’examen de fin d’apprentissage de garnisseur en carrosserie9;
b.
le programme d’enseignement professionnel du 20 novembre 2003 pour les garnisseurs en carrosserie10;
c.
le règlement du 20 novembre 2003 concernant l’apprentissage et l’examen de fin d’apprentissage de sellier11;
d.
le programme d’enseignement professionnel du 20 novembre 2003 pour les selliers12.

2 L’approbation du règlement du 11 mai 1988 concernant les cours d’introduction pour les garnisseurs en carrosserie est révoquée.

3 L’approbation du règlement du 20 novembre 2003 concernant les cours d’introduction pour les selliers est révoquée.

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.