Landesrecht 4 Schule - Wissenschaft - Kultur 41 Schule
Droit interne 4 École - Science - Culture 41 École

412.101.220.85

Verordnung des SBFI vom 5. Juli 2021 über die berufliche Grundbildung Fachfrau/Fachmann Information und Dokumentation mit eidgenössischem Fähigkeitszeugnis (EFZ)

412.101.220.85

Ordonnance du SEFRI du 5 juillet 2021 sur la formation professionnelle initiale d’agente/agent en information documentaire avec certificat fédéral de capacité (CFC)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 8 Überbetriebliche Kurse

1 Die überbetrieblichen Kurse umfassen 24 Tage zu 8 Stunden.

2 Die Tage und die Inhalte sind wie folgt auf 7 Kurse aufgeteilt:

Lehrjahr

Kurse

Handlungskompetenzen

Dauer

1

1

b1. Medien, Daten und Unterlagen erschliessen

5 Tage

1

2

a1. Medien, Daten und Unterlagen vorbereiten, bewerten, auswählen und ihre inhaltliche Qualität überprüfen

2 Tage

c3. nicht archivierungswürdige Medien, Daten und Unterlagen der Institution ausscheiden beziehungsweise kassieren

1

3

b1. Medien, Daten und Unterlagen erschliessen

e2. Information gemäss Rechercheauftrag recherchieren

4 Tage

2

4

d1. Kundinnen und Kunden beim Benutzen der Bestände der Institution und externer Partnerorganisationen beraten
und anleiten

d2. Kundinnen und Kunden beim Benutzen von Software, Infrastruktur und anderen Angeboten der Institution anleiten

3 Tage




2

5

d3. Öffentlichkeitsarbeit des Betriebs unterstützen

3 Tage

3

6

a1. Medien, Daten und Unterlagen vorbereiten, bewerten, auswählen und ihre inhaltliche Qualität überprüfen

b3. Daten online gemäss Betriebsauftrag publizieren

2 Tage


c3. nicht archivierungswürdige Medien, Daten und Unterlagen der Institution ausscheiden beziehungsweise kassieren

d2. Kundinnen und Kunden beim Benutzen von Software, Infrastruktur und anderen Angeboten der Institution anleiten

3

7.

b2. Datenbanken, Schnittstellen und Repositorien gemäss Betriebsauftrag bewirtschaften

5 Tage

Total

24 Tage

3 Im letzten Semester der beruflichen Grundbildung dürfen keine überbetrieblichen Kurse stattfinden.

Art. 8 Cours interentreprises

1 Les cours interentreprises comprennent 24 jours de cours, à raison de 8 heures de cours par jour.

2 Les jours et les contenus sont répartis sur 7 cours comme suit:

Année

Cours

Compétences opérationnelles

Durée

1

1

b1. Cataloguer, inventorier et classer des supports d’information, des données et des documents d’archives

5 jours

1

2

a1. Préparer, évaluer, sélectionner et vérifier la qualité
des contenus des supports d’information, des données et des documents d’archives

2 jours

c3. Désherber ou éliminer les supports d’information,
les données et les documents sans valeur archivistique
de l’institution

1

3

b1. Cataloguer, inventorier et classer des supports d’information, des données et des documents d’archives

e2. Rechercher les informations conformément à la demande de recherche

4 jours



2

4

d1. Conseiller et guider la clientèle dans l’utilisation
des fonds de l’institution et des fonds d’organisations partenaires externes

d2. Guider la clientèle dans l’utilisation de logiciels, d’infrastructures et d’autres offres de l’institution

3 jours




2

5

d3. Soutenir les relations de l’entreprise avec le public

3 jours

3

6

a1. Préparer, évaluer, sélectionner et vérifier la qualité
des contenus des supports d’information, des données
et des documents d’archives

b3. Publier des données en ligne conformément au mandat de l’entreprise

2 jours




c3. Désherber ou éliminer les supports d’information,
les données et les documents sans valeur archivistique
de l’institution



d2. Guider la clientèle dans l’utilisation de logiciels, d’infrastructures et d’autres offres de l’institution


3

7

b2. Gérer des bases de données, des interfaces et des serveurs institutionnels conformément au mandat de l’entreprise

5 jours

Total

24 jours

3 Aucun cours interentreprises ne doit avoir lieu durant le dernier semestre de la formation professionnelle initiale.

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.