Landesrecht 4 Schule - Wissenschaft - Kultur 41 Schule
Droit interne 4 École - Science - Culture 41 École

412.101.220.76 Verordnung des SBFI vom 20. Juli 2022 über die berufliche Grundbildung im Berufsfeld «Gebäudetechnik» mit eidgenössischem Berufsattest (EBA)

412.101.220.76 Ordonnance du SEFRI du 20 juillet 2022 sur la formation professionnelle initiale dans le champ professionnel «technique du bâtiment» avec attestation fédérale de formation professionnelle (AFP)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 1 Berufe und Berufsbild

1 Das Berufsfeld «Gebäudetechnik» auf Stufe eidgenössisches Berufsattest (EBA) umfasst die folgenden Berufe:

a.
Heizungspraktikerin EBA / Heizungspraktiker EBA;
b.
Lüftungsanlagenpraktikerin EBA / Lüftungsanlagenpraktiker EBA;
c.
Sanitärpraktikerin EBA / Sanitärpraktiker EBA;
d.
Spenglerpraktikerin EBA / Spenglerpraktiker EBA.

2 Der Beruf wird vor Beginn der beruflichen Grundbildung im Lehrvertrag festgehalten.

3 Die Fachleute im Berufsfeld «Gebäudetechnik» auf Stufe EBA beherrschen namentlich die folgenden Tätigkeiten und zeichnen sich durch folgende Kenntnisse, Fähigkeiten und Haltungen aus:

a.
Heizungspraktikerinnen und Heizungspraktiker EBA führen einfache Teilaufträge oder Routinetätigkeiten in der Vorfabrikation und der Installation von Leitungsrohren für Heizungsanlagen selbstständig aus; ausserdem unterstützen sie ihr Team bei der Montage von wärmetechnischen Anlagen; sie arbeiten grundsätzlich in Absprache mit ihrer vorgesetzten Person und verantworten die gewissenhafte und termingerechte Ausführung ihres Auftrags; sie zeichnen sich durch handwerkliches Geschick, speditives Arbeiten und körperliche Belastbarkeit aus.
b.
Lüftungsanlagenpraktikerinnen und Lüftungsanlagenpraktiker EBA sind Fachpersonen für die Produktion oder Montage verschiedener Elemente von Lüftungs- und Klimaanlagen; sie führen einfache Teilaufträge oder Routinetätigkeiten selbstständig aus; ausserdem unterstützen sie das Team bei anspruchsvollen Montagearbeiten; sie arbeiten grundsätzlich in Absprache mit ihrer vorgesetzten Person und verantworten die gewissenhafte und termingerechte Ausführung ihres Auftrags; sie zeichnen sich durch handwerkliches Geschick, speditives Arbeiten und körperliche Belastbarkeit aus.
c.
Sanitärpraktikerinnen und Sanitärpraktiker EBA führen einfache Teilaufträge oder Routinetätigkeiten bei der Montage von Trink- und Abwasseranlagen sowie bei der Installation von einfachen Vorwandsystemen und sanitären Apparaten selbstständig aus; ausserdem unterstützten sie das Team bei anspruchsvollen Montageaufträgen; sie arbeiten grundsätzlich in Absprache mit ihrer vorgesetzten Person und verantworten die gewissenhafte und termingerechte Ausführung ihres Auftrags; sie zeichnen sich durch handwerkliches Geschick, speditives Arbeiten und körperliche Belastbarkeit aus.
d.
Spenglerpraktikerinnen und Spenglerpraktiker EBA sind Fachpersonen für Blech- und Montagearbeiten an Dächern und Fassaden; sie führen einfache Teilaufträge oder Routinetätigkeiten selbstständig aus; ausserdem unterstützen sie das Team bei anspruchsvollen Blecharbeiten; sie arbeiten grundsätzlich in Absprache mit ihrer vorgesetzten Person und verantworten die gewissenhafte und termingerechte Ausführung ihres Auftrags; sie zeichnen sich durch handwerkliches Geschick, speditives Arbeiten und körperliche Belastbarkeit aus.

Art. 1 Dénomination et profil des professions

1 Le champ professionnel «technique du bâtiment» de niveau AFP englobe les professions suivantes:

a.
aide en chauffage AFP;
b.
aide en installations de ventilation AFP;
c.
aide en sanitaire AFP;
d.
aide en ferblanterie AFP.

2 La profession est inscrite dans le contrat d’apprentissage avant le début de la formation professionnelle initiale.

3 Les spécialistes du champ professionnel «technique du bâtiment» de niveau AFP maîtrisent notamment les activités suivantes et se distinguent par les connaissances, les aptitudes et les comportements ci-après:

a.
les aides en chauffage AFP effectuent eux-mêmes des tâches ou des activités de routine simples lors de la préfabrication et de l’installation de conduites pour des installations de chauffage; ils assistent en outre leur équipe lors du montage d’installations thermiques; ils travaillent systématiquement en concertation avec leur supérieur et assurent l’exécution consciencieuse et dans les délais de leurs mandats; ils se distinguent par leur habileté manuelle, leur efficacité et leur résistance physique;
b.
les aides en installations de ventilation AFP sont spécialisés dans la production ou le montage de divers éléments d’installations de ventilation ou de climatisation; ils effectuent eux-mêmes des tâches ou des activités de routine simples; ils assistent en outre leur équipe lors de travaux de montage complexes; ils travaillent systématiquement en concertation avec leur supérieur et assurent l’exécution consciencieuse et dans les délais de leurs mandats; ils se distinguent par leur habileté manuelle, leur efficacité et leur résistance physique;
c.
les aides en sanitaire AFP effectuent eux-mêmes des tâches ou des activités de routine simples lors du montage d’installations d’eau potable ou d’eaux usées et de l’installation de systèmes en applique ou d’équipements sanitaires simples; ils assistent en outre leur équipe lors de travaux de montage complexes; ils travaillent systématiquement en concertation avec leur supérieur et assurent l’exécution consciencieuse et dans les délais de leurs mandats; ils se distinguent par leur habileté manuelle, leur efficacité et leur résistance physique;
d.
les aides en ferblanterie AFP sont spécialisés dans les travaux de tôlerie et de montage sur les toitures et les façades; ils effectuent eux-mêmes des tâches ou des activités de routine simples; ils assistent en outre leur équipe lors de travaux de tôlerie complexes; ils travaillent systématiquement en concertation avec leur supérieur et assurent l’exécution consciencieuse et dans les délais de leurs mandats; ils se distinguent par leur habileté manuelle, leur efficacité et leur résistance physique.
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.