Landesrecht 4 Schule - Wissenschaft - Kultur 41 Schule
Droit interne 4 École - Science - Culture 41 École

412.101.220.60 Verordnung des SBFI vom 9. Oktober 2019 über die berufliche Grundbildung Berufsfeld Musikinstrumentenbau mit eidgenössischem Fähigkeitszeugnis (EFZ)

412.101.220.60 Ordonnance du SEFRI du 9 octobre 2019 sur la formation professionnelle initiale dans le champ professionnel «facture d'instruments de musique» avec certificat fédéral de capacité (CFC)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 25

1 Wer ein Qualifikationsverfahren erfolgreich durchlaufen hat, erhält das eidgenössische Fähigkeitszeugnis (EFZ).

2 Das Fähigkeitszeugnis berechtigt, je nach erlerntem Beruf einen der folgenden gesetzlich geschützten Titel zu führen:

a.
«Blasinstrumentenbauerin EFZ» oder «Blasinstrumentenbauer EFZ»;
b.
«Klavierbauerin EFZ» oder «Klavierbauer EFZ»;
c.
«Orgelbauerin EFZ» oder «Orgelbauer EFZ»;
d.
«Zinnpfeifenmacherin EFZ» oder «Zinnpfeifenmacher EFZ».

3 Ist das Fähigkeitszeugnis mittels Qualifikationsverfahren mit Abschlussprüfung erworben worden, so werden im Notenausweis aufgeführt:

a.
die Gesamtnote;
b.
die Noten jedes Qualifikationsbereichs der Abschlussprüfung sowie, unter dem Vorbehalt von Artikel 24 Absatz 1, die Erfahrungsnote.

Art. 25

1 La personne qui a réussi une procédure de qualification reçoit le certificat fédéral de capacité (CFC).

2 Le CFC autorise ses titulaires à porter le titre légalement protégé dans la profession apprise comme suit:

a.
«factrice d’instruments à vent CFC» / «facteur d’instruments à vent CFC»;
b.
«factrice de pianos CFC» / «facteur de pianos CFC»;
c.
«factrice d’orgues CFC» / «facteur d’orgues CFC»;
d.
«factrice de tuyaux d’orgues CFC» / «facteur de tuyaux d’orgues CFC».

3 Si le CFC a été obtenu selon la procédure de qualification avec examen final, le bulletin de notes mentionne:

a.
la note globale;
b.
les notes de chaque domaine de qualification de l’examen final et, sous réserve de l’art. 24, al. 1, la note d’expérience.
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.